999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談新聞特點與新聞翻譯

2019-04-18 07:44:42幫高
智富時代 2019年2期

幫高

【摘 要】在新時代新聞刊物形形色色,內容涉及十分廣泛,所以其采用的文體也不盡相同。本文中所討論的新聞文體主要是根據新聞報導、評論和特寫等。同時根據各新聞文體有其獨特的特征,淺談了新聞報導翻譯時應遵循的原則和基本規律。

【關鍵詞】新聞報道;新聞特點;新聞翻譯

在新時代新聞刊物的種類形形色色,內容涉及十分廣泛,如時事報導、社論、述評、特寫、廣告等,所以其采用的文體也不盡相同。本文中所討論的新聞文體主要是根據新聞報導、評論和特寫等。新聞文體各有其獨特的特征,各新聞文體組成的新聞報導翻譯時,除遵循一般的翻譯原則外,還應遵循新聞翻譯的基本規律。

一、語言總體風格

從語言風格上講,不同刊物有不同的語言風格,不同類型的文章也有不同的文體特點,然而其寫作都受一些共同因素的影響,因而也形成了共同的新聞文體特色。第一,新聞刊物是大眾傳播媒介,讀者面較寬,其語言必須適應廣大讀者的閱讀水平——大眾性是其一大特點。第二,東西方新聞界十分注重閱讀趣味。有的新聞學家稱它為“新聞價值的試金石”。為了增加報導的趣味性,不僅要求報導內容,而且要求它所運用的語言要適應讀者的愛好和閱讀習慣。第三,節儉是精練語言的重要手段,也是出于報刊節約篇幅的實際需要。尤其在西方社會,廣告利潤豐厚,報刊十分珍惜版面篇幅。要在有限的篇幅里報導盡可能多的內容,新聞寫作人員就得采取一切手段來濃縮和精煉語言。上述三個因素,即大眾性、趣味性和節儉性構成了新聞文體的語言風格上的特色。

新聞的語言有趣易懂,簡潔精煉,用非常經濟的語言表達豐富的內容。因此我們在翻譯過程中應盡可能刪去可用可不用但又不影響表達內容完整與準確的詞。此外,新聞語體語言清晰,不能模棱兩可,更不應晦澀難懂,但同時,新聞語體又講究表達有力、敘述生動,因而我們翻譯時必須在用詞上多加錘煉,表現出新聞文體的總貌。

二、詞匯特點

新聞也有其明顯的詞匯特點。第一,常用詞匯有特定的新聞色彩。新聞報導常使用某些詞匯來表達事實和事件,因此這些詞匯經過長期使用后逐漸取得與新聞報導相聯系的特殊意義,成為新聞體詞語。此外,新聞報導中還有一些約定俗成的套語。第二,使用“小詞”。小詞即簡短詞,在西方一般為單音節詞,在東方一般為雙音節詞。小詞的廣泛使用一是由于報紙篇幅有限,用小詞可以免于移行,二是由于小詞的詞義范疇很寬,一般比較生動靈活。第三,大量使用縮略語。這主要是為了節省時間和篇幅。第四,臨時造詞。為了表達需要和追求新奇,新聞報導常常使用“臨時造詞/生造詞”,即臨時創造或拼湊起來的詞或詞組。

從詞匯方面的四個特點來看,我們在新聞翻譯的過程中要做到以下幾點:

第一,要熟悉東西方各報刊經常使用的特定詞匯。第二,平時多留意“小詞”、“生造詞”和縮略詞。第三,準確理解詞義,不可望文生義。

三、語法特點

東西方新聞文體的語法特點也很顯著。第一,時態的使用。比如在英語新聞中現在時被廣泛使用。為了造成事件正在進行中的效果,給人以真實感,無論是標題或是正文都常常采用現在時代替過去時。過去時也常常為現在時態所替代。第二,較多使用擴展的簡單句。由于報刊篇幅有限,新聞文體在語法方面一個重要特點是句型的高度擴展,結構嚴謹,將豐富的信息壓縮在有限的篇幅中。常見的方法有使用同位語、介詞短語、分詞短語等語言成分擴展簡單句,有時還較多的使用插入語代替從句,從而簡化句子結構。第三,前置修飾語高度濃縮。新聞文體為了使句子結構緊湊嚴密,大量使用前置修飾語修飾名詞。

基于這些語法特點,在翻譯過程中,要結合譯入語的語言習慣,注意以下幾點。第一,翻譯時注意新聞中不同時態的表達方法:英語中多用現在時態,漢語中多用過去時態,且漢語往往借助時間詞,如“昨天”、“明日”、“將”等以襯托時間關系。第二,針對新聞英語在句式和修飾方面的特點,可以采用切斷、拆譯、倒譯、插入和重組等方法進行翻譯。

四、文化因素和國情因素

要做好新聞的翻譯工作,譯者除了應具備各語言知識外,還需要具備必要的文化常識和政治常識,要注意擴大知識面,這樣才不會誤譯或導致嚴重后果。

五、語言差異——編譯和解釋性翻譯

考慮到各新聞文體的語言習慣的差異,尤其是在很多情況下,對外新聞報導的翻譯往往采用非逐字對譯法,這就需要引入另外兩種翻譯方法——編譯和解釋性翻譯。編譯——由于新聞價值的作用,在對外新聞報導的翻譯中,要考慮外國受眾的要求和興趣,對新聞內容進行選擇,有的放矢。因此有時在國內報導中占相當篇幅的新聞,在對外報導中則被編譯成簡訊、圖片新聞等。解釋性翻譯——新聞講求清晰易懂。各新聞語言都一樣,新聞報導詞語求新,“行話”、“歷史典故”等豐富多樣。要想清晰通俗易懂地把它們翻譯出來,介紹給國內外讀者,常常需要使用解釋性翻譯的方法。具體說來,有關歷史事件、地理名稱、我國獨有的機構、節日、習俗、行話、套話和歷史典故等都需要采用解釋性的翻譯方法。

六、結束語

通過本文的上述淺析,我們在新聞的對譯過程中,除了要遵循翻譯的一般原則,還需注意新聞的文體特點;而要提高新聞的翻譯水平就需要做到語言知識豐富、詞義理解正確、語法概念清晰、文化知識廣博。

【參考文獻】

1丁法章著.《新聞評論教程》[M].復旦大學出版社.2002.

2劉其中著.《新聞翻譯教程》[M].中國人民大學出版社.2004.01.01.

3劉洪潮著.《怎樣做新聞翻譯》[M].北京廣播學院出版社.2005.

4巴桑多吉著.《漢藏翻譯教程》[M].民族出版社.2006.09.

主站蜘蛛池模板: 久久亚洲国产视频| 亚洲成人福利网站| 亚洲国产成人麻豆精品| 免费看一级毛片波多结衣| 亚洲成a人在线观看| 亚洲中文无码h在线观看| 91美女视频在线观看| 国产亚洲精品资源在线26u| av天堂最新版在线| 成人福利在线观看| 午夜天堂视频| 日韩精品成人网页视频在线| 三区在线视频| 国产精品成人免费综合| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 婷婷六月综合网| 69综合网| 国产jizzjizz视频| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 全部无卡免费的毛片在线看| 久久伊人久久亚洲综合| 国产内射一区亚洲| 黄片在线永久| 99在线视频精品| av手机版在线播放| 激情综合激情| 国产精品成人观看视频国产| 国产综合欧美| 国产女同自拍视频| 97成人在线视频| 久久久久久午夜精品| 92精品国产自产在线观看| 亚洲IV视频免费在线光看| h网址在线观看| 久久久久青草线综合超碰| 亚洲熟女偷拍| 欧美成人影院亚洲综合图| aⅴ免费在线观看| 福利在线不卡| 亚洲高清免费在线观看| 国产高清在线观看| 伊人成色综合网| 九色视频线上播放| 日韩精品一区二区三区swag| 亚洲成网777777国产精品| 看国产毛片| 丁香六月激情婷婷| 曰AV在线无码| 欧美精品亚洲日韩a| 欧美不卡视频一区发布| 国产91丝袜| 中文字幕免费播放| а∨天堂一区中文字幕| 国产99视频精品免费视频7 | 一本久道久久综合多人| 手机永久AV在线播放| julia中文字幕久久亚洲| 久久伊人色| 九九久久99精品| 亚欧乱色视频网站大全| 精品无码一区二区在线观看| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 色婷婷狠狠干| 欧美在线中文字幕| 精品福利视频网| 亚洲国产高清精品线久久| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 久久久久久久久久国产精品| 欧美高清日韩| 波多野结衣的av一区二区三区| 国产美女无遮挡免费视频网站| 亚洲人成网线在线播放va| 91精品免费久久久| 1级黄色毛片| 91精品伊人久久大香线蕉| 久久久久夜色精品波多野结衣| 亚洲日本中文综合在线| 蜜芽国产尤物av尤物在线看| 白浆视频在线观看| 国产亚洲精品资源在线26u| 亚洲大学生视频在线播放| 97久久免费视频|