姚秦川
1922年夏,著名詩人、作家、翻譯家鄭振鐸翻譯了泰戈爾詩集《飛鳥集》,在當時引起很大反響,同時也讓泰戈爾的詩作在中國文壇風靡一時。
不過,鄭振鐸的譯本面世后不久,當時名不見經傳的梁實秋以《讀鄭振鐸的〈飛鳥集〉》為名,寫了一篇評論文章,指責鄭振鐸的翻譯漏洞百出。
面對一個比自己小很多的年輕人的指責,鄭振鐸很不服氣,他認為梁實秋是故意挑刺兒,嫉妒自己。于是,鄭振鐸毫不客氣地寫了一篇回應梁實秋的文章,發表在當時的《文學旬刊》上,為此他還沾沾自喜了很長時間。
幾年后,當鄭振鐸靜下心來仔細閱讀梁實秋之前批評自己的文章,并且拿出當時的譯作對照時,果然發現了好幾處重大失誤。看到這里,鄭振鐸羞愧不已,他立即主動致信梁實秋:“當你的文章發表出來時,我曾以為你是故意挑戰我的一個敵人。但我的性情是憤怒只在一時,無論什么人責備,初聽時是很生氣的,細想一下,便心平氣和,常常也自責。我因你的指責,打算在《飛鳥集》再版時更改那些錯誤。不管你當時作此文的動機如何,我已受你的不少益處,至少對于許多讀者而言,更正了好些錯誤。實秋,我該如何感謝你呀!”
果然,一年后,在《飛鳥集》再版時,鄭振鐸不僅將原來沒有譯完的詩歌做了補譯,還更改了梁實秋當初指出的那些錯誤。顯然,此時的鄭振鐸已完全接受了梁實秋的批評。
選自《湖南工人報》
素材解讀
虛心接受和包容別人的意見,既是對自己的鞭策,又是對他人的尊重。有時,哪怕別人的意見不一定全對,但總有值得自己思考的地方。
適用話題
批評、接受、有則改之,無則加勉……