司偉

摘 ? 要:隨著“一帶一路”倡議的實施與開展,給材料科學與工程專業帶來了新的機遇與挑戰,特別是無機非金屬材料方向,在混凝土工程與技術領域將有更多的與俄羅斯等絲綢之路經濟帶國家合作與共建的機會。培養大量的材料科學與工程復合型俄語人才勢在必行。通過豐富的教學環節設計,可使學生快速掌握專業俄語,并能夠借助于字典與翻譯軟件實現無障礙交流。本文以《混凝土工程與技術》課程講授專業俄語為例,可進一步推廣到材料科學與工程專業其他課程的專業俄語授課當中,是行之有效的授課方式,可大大激發學生的學習興趣與熱情,為探索復合型人才培養提供了新的途徑。
關鍵詞:材料科學與工程 ?俄語 ?混凝土 ?一帶一路
中圖分類號:G642 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?文獻標識碼:A ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?文章編號:1674-098X(2019)11(b)-0211-02
“一帶一路”是“絲綢之路經濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”的簡稱。它充分依靠中國與有關國家既有的雙多邊機制,借助既有的、行之有效的區域合作平臺,旨在借用古代絲綢之路的歷史符號,高舉和平發展旗幟,積極發展與沿線國家的經濟合作伙伴關系,共同打造政治互信、經濟融合、文化包容的利益共同體、命運共同體和責任共同體[1]。2015年,中國教育部副部長劉利民在“絲綢之路經濟帶與中國俄語人才培養”國際研討會上指出,“絲綢之路經濟帶建設要求我國培養俄語+專業知識的復合型人才”。2019年4月,習近平總書記在第二屆“一帶一路”國際合作高峰論壇開幕式上講到,未來5年,中國將邀請共建“一帶一路”國家的政黨、智庫、民間組織等1萬名代表來華交流。絲路經濟帶沿線國家中,俄羅斯是最大的戰略合作伙伴,中亞地區也具有廣泛的俄語基礎。在絲路經濟帶建設的時代背景下,既精通俄語又掌握專業知識的俄語人才將大有用武之地[2-3]。
2015年8月,哈薩克斯坦阿斯塔納輕軌公司和由中鐵二局、中鐵亞歐等幾家中國公司組成的聯合體簽署了項目合作合同,建設哈薩克斯坦第一條輕軌。因為語言不通,中哈雙方工作人員只能用手機里的翻譯軟件進行溝通,帶來不少困難。因此,對于材料科學與工程專業無機非金屬材料方向的《混凝土工程與技術》課程進行教學改革,使學生初步掌握混凝土方向的專業俄語,能夠掌握所有字母和詞匯的發音,學會俄語字母的書寫與打字,進一步通過查閱字典及翻譯軟件實現無障礙交流,可培養出適用于時代需要的復合型俄語人才,進一步提高材料科學與工程專業學生的綜合素質與競爭力。
1 ?零起點專業俄語教學
目前國內大部分非外語專業的本科生學習的都是英語,對于俄語是全新的領域。專業俄語與日常俄語相比,學習難度更大,不容易被學生接受。如何讓學生從零起點就可以把專業俄語學好,需要在教學環節設置上巧妙設計。俄語不需要音標,只需要把每個字母的發音掌握好,就可以自行拼讀出所有單詞和句子。難點在于,其印刷體和手寫體差別較大。學生從
刊物上閱讀到的,和自己手寫出來的字母是不同的。這也是為什么沒有俄語基礎的人不能和俄羅斯人很好交流的原因,對方手寫的句子,無法從翻譯軟件找到合適的字母。因此,只有首先區分好印刷體和手寫體,才能夠讓學生更好的開始俄語學習。
在上課之初,我們給每個學生發一張塑封好的字母卡片,所有字母都是印刷體和手寫體對照的,學生每節課都必須帶來,從而強化對字母的識別度。當講授到每節課的專業詞匯時,授課教師會專門把每個單詞的手寫體寫出來,課后讓學生每個單詞書寫5遍。教師認真批改每位同學的作業,在作業本上標記出正確的寫法。針對同學們集中出現的書寫問題會進行專門講解。在糾錯、改錯的互動過程中,使學生真正掌握33個字母的寫法,從而可以流暢地書寫專業俄語詞匯。此外,為了讓學生把字母和發音學好,在第一節課上課前,讓學生反復觀看俄語字母標準書寫和發音的視頻,在整個授課的過程中反復帶領學生誦讀單詞,使學生在誦讀單詞的過程中,進一步記住字母和發音。在講授單詞的過程中,還會講解涉及到的一些簡單的語法知識,比如形容詞的單數、復數、陰性、陽性,單詞的變格等等。學生新接觸一門語言,讀錯是在所難免的,但是有讀對的就要鼓勵,建立學生學習新語言的信心。
2 ?建立專業俄語生詞單
選用《混凝土工程與技術》每節課出現頻率最高的10個專業詞匯作為俄語生詞單進行講授。通過老師的范讀、學生的跟讀、課后的抄寫,使學生快速掌握。為了使枯燥的語言立體化、豐富化,采用思維導圖的方式,將專業課的核心內容進行俄語標識,并進行隨堂測試,學生一方面回憶專業課內容,推斷俄語單詞的可能含義,另一方面根據思維導圖輕松記憶專業詞匯。例如:學習水泥的生產工藝時,介紹10個詞匯:硅酸鹽水泥(портландцемент)、硅酸鹽(силикат)、石灰石(камень-известняк)、黏土(глина)、鐵礦粉(железный ?порошок)、生料(сырые материалы)、熟料(клинкер)、石膏(гипс)、煅燒(кальцинация)、混合材料(смешанные материалы),通過下圖1,可以使學生輕松掌握石灰石、黏土、鐵礦粉磨細后制成生料,在1450℃煅燒,獲得熟料,加入石膏、混合材磨細制成水泥的生產工藝過程。
在授課過程中,每節課的核心內容都會挑選相應的詞匯繪制成思維導圖,從而將專業課內容與俄語詞匯講授有機融合到一起,使學生強化記憶。同學們可以展開聯想、拓展思維,從而收獲學習的樂趣。比如硅酸鹽水泥(波特蘭水泥)“портландцемент”,通過拼讀,大家可以讀出后者是“波特蘭”與水泥“цемент”結合在一起的詞匯。它與英語的“Portland cement”的發音特別相近。英語的混凝土是“concrete”,還有一種說法叫“beton”,“beton”與俄語的混凝土“бетон”的寫法與發音也比較接近。通過類比,促使學生進一步研究其他俄語詞匯有沒有與英語詞匯接近的地方,從而激發學習熱情。
3 ?互聯網+俄語教學法
為使學生不局限于所學習的幾百個專業俄語詞匯,我們教授學生查閱俄漢、漢俄詞典及使用翻譯軟件。百度在線翻譯的軟件,對于英譯漢、漢譯英都有出色表現,但翻譯專業俄語精確度較差。不過該軟件的顯著優點在于,輸入單詞后可以讀出標準的俄語發音,對于學生進一步掌握俄語發音非常有幫助。詞林的俄語在線翻譯相對來說更為專業,其網址是https://www.cilin.org/ru/,里面設有同義詞的鏈接,有助于學生理解和掌握課上講授的專業詞匯。借助于翻譯軟件,鼓勵學生翻譯《鋼鐵是怎樣煉成的》中的名句,以及教會學生演唱歌曲《莫斯科郊外的晚上》,從而使學生以更投入的狀態學習俄語。需要注意的是,在手機上進行俄語輸入時,俄語鍵盤有隱藏的字母,掌握全部字母的輸入方法后,就可以借助翻譯軟件實現無障礙自學。通過輸入俄語單詞直接獲得中文釋義,使學生拓展了學習內容,也為其未來的自主、深入學習奠定了扎實的基礎。
4 ?定期小考鞏固記憶
為了提高學生的學習熱情,每周進行一次俄語詞匯小考,題型包括選擇題、連線題、漢譯俄、俄譯漢,總分100分。漢譯俄考試內容均為前兩節課20個專業詞匯中的生詞。俄譯漢內容最初為思維導圖,后期為關于混凝土工程與技術的專業文獻,學生需從中挑選自己學習過的6個詞匯進行準確翻譯。定期小考增加了學習專業俄語詞匯的趣味性,寓教于樂,學生非常期待,考核的效果也非常理想。例如有一道選擇題:在運輸澆筑過程中,水泥漿上浮,骨料下沉的現象是指? 學生首先需要對專業內容有深入的了解,判斷出這種現象是離析,然后再根據詞匯的掌握情況,選出答案是“сегрегация”。俄語詞匯與所學內容緊密結合,使學生真正實現綜合能力的提高。
5 ?結語
材料科學與工程專業復合型俄語人才培養探索已在我校2015—2016級材料科學與工程專業無機非金屬材料方向本科生中實施,在《混凝土工程與技術》課上,通過俄語字母及專業詞匯的教學,使學生全面拓展知識結構,成功學習了240個專業俄語詞匯,并能夠借助翻譯軟件翻譯相關的專業文獻,從而為培養學生成為材料科學與工程專業復合型俄語人才奠定了基礎。材料+俄語復合型人才的培養成功,已為材料科學與工程專業無機非金屬材料方向畢業生在中鐵局、中建局等大型企業打開良好的就業局面。此種授課模式可進一步推廣到材料科學與工程專業其他課程的專業俄語授課當中,為探索俄語+專業知識復合型人才的培養提供了新的途徑。
參考文獻
[1] 文顯勤.“一帶一路”戰略下延安大學設置“俄語+”專業可行性研究[J].教育教學論壇,2017(41):3-6.
[2] 劉晶, 李曉霞.大連外語第二語言學習現狀與中國“一帶一路”發展戰略關系研究[J].中國校外教育,2017(8): 45,64.
[3] 陳麗梅,葛雨秋, 李金平.“一帶一路”國家碩士留學生流行病學課程全英授課體會[J].教育教學論壇,2019(38): 179-180.