〔俄〕果戈里



尼古萊·瓦西里耶維奇·果戈理·亞諾夫斯基(1809-1852),筆名果戈理,俄國批判主義作家,代表作有《死魂靈》(或譯:《死農(nóng)奴》)和《欽差大臣》。《死魂靈》這部長篇小說描寫了一個(gè)投機(jī)取巧的騙子向地主們收購死農(nóng)奴,意圖借機(jī)牟取暴利,丑事敗露后匆忙逃亡的故事,是俄國批判現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)發(fā)展的基石,也是果戈理的現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作發(fā)展的頂峰。
雨好像并不想就住。蓋在村路上的灰塵,一下子就化了泥漿,馬匹的拉車,越來越艱難了。梭巴開維支的村莊,還是望不見,乞乞科夫覺得很焦急。照他的計(jì)算,是早該走到了的。他從窗洞里向兩面探望,然而漆黑一團(tuán),什么也看不見。
“綏里方!”他終于從窗口伸出頭去,叫了起來。
“什么事呀,老爺?”綏里方回答說。
“你瞧罷;村子還看不見呢!”
“對了,老爺,還看不見呢!”于是綏里方揮著鞭子,唱起歌似的東西來了。說這是歌,是不可以的,因?yàn)楹苌⒙议L到無窮無盡。綏里方把一切都放進(jìn)那里面去,全俄國的馬夫?qū)︸R所用的稱贊語和吆喝聲,還有隨手牽來,隨口說出的一切種類的形容詞。到后來,他竟拉得更遠(yuǎn),至于稱他的牲口為“書記”了。
但乞乞科夫現(xiàn)在卻發(fā)現(xiàn)了他的車在左右搖動(dòng),每一搖動(dòng),就給他很有力的一震;使他想到這好像已經(jīng)離開道路,拉到耕過的田里來了。綏里方大約也覺得的,然而他一聲不響。
“你究竟在怎樣的路上走呀,你這流氓?”乞乞科夫喊道。
“有什么法子呢,我的老爺,已經(jīng)晚上了。我是連我的鞭子也看不見呢,就這么漆黑!……