999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

紀錄片字幕翻譯文化自主意識的建構

2019-03-20 14:26:31劉小蓉
傳媒論壇 2019年17期
關鍵詞:句法紀錄片詞匯

劉小蓉 夏 情

(成都理工大學,四川 成都 610059)

紀錄片是以真實生活為創作素材,以真人真事為表現對象以引發人們思考的電影或電視藝術形式。隨著21世紀初的中國文化“走出去”戰略的實施,國內大量優秀紀錄片開始走出國門,邁向世界;近年來,“一帶一路”倡議在我國不斷深入發展,從規劃走向實踐,從愿景轉化為現實,在結合“走出去”戰略的基礎之上進一步向國外觀眾傳遞中國優秀傳統文化。系列紀錄片《舌尖上的中國》《我在故宮修文物》《中華的故事》等一經播出,不僅在國內掀起收視熱潮,同時也獲得外國觀眾一致好評。本文將以《舌尖上的中國》部分字幕英譯為例進行分析研究。

一、文化自主意識的建構

文化本身作為一種力量或權威,用來界定或認知我們周圍的一切現象。一個民族所創造和擁有的文化內涵具有與其他民族相區別的特色和個性,具有一定的穩定性。經過歷史長河的發展,逐步形成傳統的民族精神,并對該民族產生巨大影響,成為連接整個民族心靈的紐帶,使該民族成員產生一種文化共鳴和歸屬感。世界文化正是由文化的民族性因素與世界性因素共同結合的產物,二者是個性與共性的辯證關系,文化的世界性寓于民族性之中,并通過民族性展示出來;文化的民族性則又不同程度地蘊含著人類共性。而在不斷推進的文化交流的大背景下,翻譯活動尤其是彰顯傳統文化的紀錄片字幕翻譯的過程之中,既要推動中國文化“走出去”,又要強調民族文化的傳承、個性與關懷。[1]也就是說,跨文化交流中的翻譯活動既要與世界文化相輔相成,體現民族個性,又要在不同民族間架起一座文化交流的橋梁,在民族個性基礎上找尋共性,追求身份認同感。

不同民族在進行文化交流中遇到的最大障礙就是溝通工具—語言。溝通的基礎是理解,要達到相互理解,就必須有一種雙方都能接受的話語。若要在不同文化間進行交流就必然要有一種中介,以此來表達雙方的特色與獨創性,最終突破雙方的體系,為雙方提供新的立足點來重新觀察自己,也為文化自主意識的建構提供可能。這種中介一方面必須充分發揮本民族文化長期形成的特色和獨創;另一方面又必須充分了解他種文化,找到新的參照系,以便對自身進行新的審視,通過“互為主觀”,突破舊體系,完成文化現代化,達到新體系的重構。

二、字幕翻譯的特點

字幕是與演員的對白、獨白或畫外音同時出現,在熒幕下方呈現一行或兩行文字,以一行字幕居多。在話音結束后,字幕可以延遲兩秒左右消失。[2]因而字幕翻譯與傳統的文本翻譯不同之處在于字幕翻譯更易受到時間與空間因素的制約,這就要求規范的字幕翻譯需要融入更多的元素,運用更為精準的翻譯策略及技巧。但是由于字幕翻譯的受眾群體并非專業人士,而是普通的觀眾,因而字幕翻譯應盡可能在傳達源語文化的基礎上做到簡潔明了、通俗易懂,在有限的時間內最大程度地達到雅俗共賞、老少皆宜的預期效果。

三、功能對等理論概述

功能對等理論是由美國著名翻譯家尤金·奈達提出的,包括“形式對等”和“動態對等”,并認為“動態對等”優于“形式對等”,即意義對等優先于形式對等;翻譯并不是在字面上完全“忠實”于原文,而是要在兩種語言間達到功能上的對等。在翻譯時首先要做到意義對等,其次才是形式。[3]奈達認為,翻譯不僅是做到詞匯上的意義對等,還包括語義、風格和文化意義等層次的對等,這種“對等”不是絕對意義上的“等同”,而是相對概念,有層次和等級之分。因此,根據奈達的功能對等理論,翻譯就是要在目的語中用最貼切的語言再現原語的語義與文化。如果不能同時兼顧意義和文化,那就要舍棄語言形式上的對等,通過改變語言的形式再現原語的語義與文化。如果僅僅改變形式不足以正確傳達原文的語義與文化,就要對語言進行重組,達到意義上的對等。[4]

四、《舌尖上的中國》英譯本分析

(一)《舌尖上的中國》——紀錄片簡介

《舌尖上的中國》是由陳曉卿執導,中國中央電視臺出品的一部美食類紀錄片,該紀錄片定位于“高端美食類紀錄片”。《舌尖上的中國》之所以如此火爆,甚至成為中國紀錄片的經典之作,首先便是因為其選材的大眾性。所謂“食色,性也”,縱觀中華上下5000年歷史,不論哪個階層、年齡的人都離不開食物,也正是經過幾千年的文化洗滌與醞釀,歷史也為我們流傳了如此豐富的美食佳肴。導演陳曉卿評價說:“做紀錄片,文化的東西是不可避免的。這個片子是帶著對食物的敬意來做的,觀眾能從中國人對美食的熱愛中,品讀到中國人對生活的熱愛。”火爆的另一個原因便是它并不是單純地只講美食,而是以此為媒介,通過講述美食背后的故事,以此延伸至傳統價值觀、人文特點甚至哲學思考。紀錄片《舌尖上的中國》的對外傳播便是以不同文化背景的群體為傳播對象,異文化群體可以通過紀錄片了解中國的歷史、風俗、民情、文化,以及發展現狀等,以減少對中國的文化誤讀、文化沖突等。

(二)從功能對等理論視角分析《舌尖上的中國》英譯本

奈達認為,翻譯工作不能拘泥于原文的表現手法,更要注重譯文讀者的文化背景及理解欣賞能力,注重譯文在內容和功能上的對等。而將功能對等理論應用于紀錄片字幕翻譯中,要達到譯入語觀眾觀看之后和源語觀眾產生相似的共鳴,即達到一種身份認同。接下來本文將從詞匯、句法及修辭三個層面探討功能對等理論在該紀錄片中的應用。

1.詞匯層面

詞匯層面的對等指在翻譯過程中,使用與源語文化內涵相似等效的詞來表達原文內容。也就是說,詞匯對等并不是指單純的詞對詞翻譯,而且由于各民族文化的差異性,很難有在譯入語中找到和源語詞匯完全對等的情況,多數情況下是要在弄清詞性的基礎上結合譯入語語言的行文習慣、特定文化內涵及前后語境來進行相關翻譯,以此達到詞匯對等。

例1.原文:高原、山林、湖、海岸線,這種地理和氣候的跨度有助于物種的形成和保存

譯文:Plateaus, forests, lakes, and coastlines, these various geographical features and climate conditions have helped to form and preserve widely different species.

例2.原文:松茸屬于野生菌中的貴族

譯文:Matsutake is very expensive.

在例1中的“這種地理和氣候的跨度”的翻譯,如果正常翻譯會直接很生硬地處理為“these geographical features and climate span”,這樣翻譯表述只能簡單地滿足和源語詞匯形式上的對等,但并沒有按照譯入語的行文習慣將原文所暗含的深層含義表示出來;例2的原文中“貴族”一詞,這里只是一種比喻,真實含義是指松茸的價格在野生菌售賣中價格最高,由于受眾群體的原因,這里也并沒有再進行修辭轉換,而是選擇更為大眾化的表達“expensive”,簡潔明了。

2.句法層面

相比詞匯層面的對等,句法層面的對等相對來說更難掌握。句法對等是指在保持語義不變且譯入語語言結構允許的情況下,盡可能再現源語的風格,與源語在句法形式上基本保持一致,與詞匯對等相同的是,句法層面的對等不能一味地追求與原文形式上的對等,要更注重語義和內容上的基本一致。[5]除此之外,對時態的處理也是漢英翻譯中的一大難點,如漢語中為一般現在時,轉化為英語時未必就一定會用一般現在時來表示。除了時態,句法中還會經常出現各種祈使句、感嘆句等,這也是譯者在翻譯過程經常遇到的情況。

例3.原文:他們將一條魚剖開兩半。一半過水,一半過油

譯文:They cut the fish half and half.One half is boiled, the other is fried.

例4.原文:用黑陶土鍋溶化酥油,放上切好的松茸生片

譯文:Melt yak butter in a black clay pan, then add the slices of matsutake.

例5.原文:等到5月底,雨水才抵達迪慶州的香格里拉

譯文:Not until the end of May will rain fall upon Shangri-la in Diqing Prefecture Mush.

上述三個例句中,都在一定程度上遵循了在句法層面上的對等。例3中原文的“一半汆水,一半過油”是非常地道的中國式說法,此處的“汆”和“過”是一種烹飪方法,即把一種食物放到沸水中煮一下,隨即取出;由于漢語中很多語句并不會嚴格遵照主謂賓的句法,但英語是一種對邏輯結構很嚴謹的語法,因而譯文在這里將其轉化為被動語態,并選用boil、fry來表達這里的“汆”和“過”之意;例4和例5則根據原文句意分別將譯文處理成祈使句和倒裝句,雖然從形式上看與原文大不相同,但卻絲毫不影響譯入語觀眾對原文的理解,基本實現了與源語句法層面的對等。

3.篇章對等

根據詞匯層面和句法層面的對等的闡述,均體現出單詞、句子的翻譯不能只看單個的句子與詞匯的翻譯,而是要結合上下文語境,即翻譯不能只分析語言本身,還要看到語言在特定語境中所體現的意義和功能。此處筆者將就文化語境的層面加以分析。

例6:原文:以前藏族人都不愛吃松茸,嫌它的味兒怪

譯文:Tibetans didn’t like matsutake before, because of its strange taste.

例7:原文:她每天燉的湯,燒的菜,既沒有美輪美奐的賣相更沒有出神入化的手段,然而,這并不妨礙大多數中國人對“媽媽菜”的眷戀。

譯文:The soup and dishes that she makes every day have no attractive appearance, not requiring outstanding skills, but that would not stop most Chinese’s attachment to“Mama’s flavor”.

例6中的“嫌”字意思是心理學上對感覺的一種描述,主要表現為對別人的感情的一種拒絕,表現為皺鼻、心情不快等,英語中對應的詞匯可選用dislike、cold-shoulder等,這樣翻譯并無差錯,但卻稍顯生硬,因為這里的“嫌”并不是絕對的討厭、嫌棄,用because of來引導則顯得情感色彩不是那么濃厚;例7中的“媽媽菜”是非常地道的中國式表達,對每個人來說,自己媽媽做的菜雖比不上大廚,但卻是每個人記憶中永遠無法抹去的美味佳肴,正常情況下興許會譯為mom food或mother dish。Mom和mother都是英語中對媽媽的表達,但這里選用了更為大眾化的表達mama,這樣既符合譯入語語言的表達方式,又與漢語“媽媽”發音相同,flavor的選詞相比food或dish更能體現出媽媽做的菜的味道、韻味,因而也更貼切。

五、結語

在當代“一帶一路”倡議和中國文化“走出去”戰略的實施下,國家間在政治、經濟、文化等方面的交流日益加深,在此大環境下,紀錄片擔負著記錄社會、傳播國家形象、交流文化等重要使命,作為一座特殊的“文化橋梁”,在促進文化傳播與交流等方面扮演著越來越重要的角色,也收獲了一大批忠實的海外粉絲。《舌尖上的中國》是中國文化的一個縮影,在功能對等理論的指導下,結合譯入語的文化背景和語言特點,有助于提高字幕翻譯的質量和水平;通過譯者這位“橋梁建筑師”向觀眾傳達中國優秀傳統文化,讓國外觀眾更為深刻地領略“舌尖上的文化”。

猜你喜歡
句法紀錄片詞匯
句法與句意(外一篇)
中華詩詞(2021年3期)2021-12-31 08:07:22
述謂結構與英語句法配置
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
紀錄片之頁
傳記文學(2019年3期)2019-03-16 05:14:34
紀錄片拍一部火一部,也就他了!
電影(2018年12期)2018-12-23 02:18:40
紀錄片之頁
傳記文學(2018年11期)2018-11-13 08:48:26
句法二題
中華詩詞(2018年3期)2018-08-01 06:40:40
詩詞聯句句法梳理
中華詩詞(2018年11期)2018-03-26 06:41:32
主站蜘蛛池模板: 久久性视频| 成人在线综合| 久久青青草原亚洲av无码| 九九九精品视频| 亚洲欧美日本国产专区一区| 欧美日韩91| 国产免费羞羞视频| 日本高清有码人妻| 麻豆国产精品一二三在线观看| 亚洲综合天堂网| 国产精品不卡片视频免费观看| 亚洲欧洲日本在线| 天堂网亚洲综合在线| 亚洲中文字幕手机在线第一页| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 91久久精品国产| 亚洲一级毛片免费看| 狠狠色丁婷婷综合久久| 91伊人国产| 亚洲色图欧美一区| 最新国产精品第1页| 亚洲成年网站在线观看| 久久99国产乱子伦精品免| 国产白浆在线| swag国产精品| 亚洲人成色77777在线观看| 91视频青青草| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 试看120秒男女啪啪免费| 国产杨幂丝袜av在线播放| 国产原创第一页在线观看| 最新加勒比隔壁人妻| 小说区 亚洲 自拍 另类| 国产区福利小视频在线观看尤物| 女人毛片a级大学毛片免费| 国产99精品久久| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| 欧美在线观看不卡| 2020国产精品视频| 老熟妇喷水一区二区三区| 成人综合网址| 一级毛片免费高清视频| 一级毛片高清| 亚洲精品无码抽插日韩| 亚洲午夜天堂| 欧美日韩一区二区在线播放| 亚洲国产精品国自产拍A| 国产精品自在线天天看片| 亚洲午夜国产精品无卡| 一级爱做片免费观看久久| 91午夜福利在线观看| 无码国产偷倩在线播放老年人| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 91精品啪在线观看国产91九色| 这里只有精品在线| 欧美精品亚洲二区| 亚洲无线视频| 国产青榴视频| 亚洲精品动漫| 色成人亚洲| 黄色网在线| 老司国产精品视频91| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人 | 特级毛片免费视频| 亚洲精品视频网| 国产乱视频网站| 99久久99这里只有免费的精品| 成年人视频一区二区| 97视频在线精品国自产拍| 在线观看亚洲精品福利片| 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 91美女在线| 国产一区二区三区在线观看免费| 国产精品真实对白精彩久久| 日本在线视频免费| 成人一级免费视频| 欧美成人一区午夜福利在线| 国产麻豆永久视频| 国产福利拍拍拍| 亚洲午夜天堂| 日韩av手机在线| 国产一区二区三区免费|