樊 莉
(安陽工學院文法學院,河南安陽455000)
現代漢語課是英語專業的一門比較特殊的基礎課[1],也是國內很多高校英語專業的一門必修課,用于提高學生的母語水平,以及理解、分析、運用語言的能力,從而能更加準確地進行英漢互譯,然而卻普遍反映教學效果并不理想。
目前各高校英語專業的現代漢語課程大多在使用漢語言文學等中文專業的《現代漢語》教材,例如黃伯榮和廖序東主編的《現代漢語》等。這類教材專業針對性不強,與英語專業幾乎沒有聯系,無法滿足英語專業師生的需求,缺乏實用性和趣味性,學生普遍感覺枯燥,學習興趣不大。再加上現代漢語本身有一定的難度,所以英語專業的學生提起現代漢語就望而卻步,教學效果一直不理想。英語專業的學生需要的是能和自己專業結合起來的《現代漢語》教材,例如申小龍主編的《現代漢語》(上海外語教育出版社),這是一本專門針對外語專業學生的教材,是以滿足外語專業師生的需求為導向編寫的。可惜的是,這樣的教材太少,無法滿足廣大外語專業師生的普遍要求。因此,針對外語專業的現代漢語教材改革迫在眉睫。
英語專業現代漢語課程教學效果不理想還體現在教學過程中。現代漢語課堂的教學方法少而且單一。目前使用的教學方法仍然是以教師為中心的傳統授課方式,再加上語言課本身的枯燥性,以及教材上脫離實際的語言例句,使得課堂教學效果大打折扣。要提高學生的學習積極性,提高課堂教學效果,現代漢語課堂必須引入新的行之有效的教學方法。
教學效果不理想,國內學者都已經認識到了,并且分析得很清楚,可是目前國內各高校英語專業現代漢語課程教學效果并未有大的改善,主要原因有以下幾點:
英語專業現代漢語課程改革不理想的主要原因在于教材的編寫有一定的難度,它要求編寫者同時具備漢語和英語兩個專業的背景知識,要求兩種語言都必須非常熟悉,同時具有對外漢語教學、留學生教育的實踐經驗。目前,各高校教授英語專業現代漢語課程的大部分教師具有中文專業背景知識,這些教師即便是懂一點英語,但是達不到必須同時具備高水平的漢語和英語知識的編寫要求。英語專業的教師教不了現代漢語,現代漢語教師又不太懂英語,這是編寫英語專業現代漢語教材的一個最大障礙,也是相關教材改革難以實施的最實際的困難。因此,若要使教材改革得以真正的實施,必須組建一個專家組,邀請精通現代漢語和英語其中之一或者同時具備漢語英語雙語知識背景的專家,還要邀請具有豐富的對外漢語教學經驗的教師一同坐下來編寫教材。缺少其中任何一方面的專家,該教材的編寫都無法取得令人滿意的成績。
傳統現代漢語教材主要面向漢語言文學等中文專業的學生,側重于本體理論知識的講解,學術性較強,實際應用性欠缺。面向英語專業所開設的現代漢語課程理應有所不同,因為不僅面向的學生的專業背景不同,而且他們今后從事的職業方向也不同。中文專業的學生畢業后,大部分從事的是與中文相關的工作,對母語的要求非常高。英語專業的學生畢業后,大部分從事的是英語教學、翻譯及其他與英語有關的業務,他們不需要知道太多太深奧的漢語理論知識,只要能夠達到熟練應用就可以。因此,面向英語專業開設的現代漢語課程應該淺顯易懂、減少理論性、增加實用性。如何將一直沿用的現代漢語原有體系進行刪減,如何做到增強實用性和趣味性,這需要中英文兩個專業的相關專家一起協商進行,由中文專業方面的專家總體把握,英文方面的專家協助,把可與英語對比講解的部分留下,把與英語沒有什么關聯的、本身又太過深奧的部分刪去。總之,做到既要與英語專業相結合又要保證現代漢語體系的基本完整性,不可盲目地刪減教學內容。
要想使全國高校英語專業現代漢語課程普遍有大的改善,當務之急就是組織現代漢語、英語和對外漢語三方面的專家坐在一起,編寫一部真正適合英語專業的現代漢語教材。
在教材內容的取舍上,由于英語專業的現代漢語課程大多延用漢語言文學專業的教材,教學內容老套、深奧,對英語專業的學生來說針對性不強,所以我們建議降低難度,減少理論性的講解,在保持現代漢語原有體系完整的前提下,針對英語專業學生學習的興趣點和專業特點,選取一些能與其專業緊密結合的知識點進行學習,找一些合適的例子把現代漢語知識的學習與外語專業知識的學習聯系起來。例如翻譯時把英漢同義詞匯、漢英語法順序的異同結合起來,學生會覺得實用性更強。
組建一支復合型的人才隊伍,即一支精通漢英雙語的教師隊伍。由于授課對象不再是中文專業的學生,勢必要求現代漢語任課教師要對授課對象的專業背景非常熟悉,因此任課教師就要同時具備漢語和英語兩個專業的背景知識,具有對外漢語教學、留學生教育的實踐經驗才能夠真正勝任這門課程。
鑒于英語專業的學科特點,現代漢語課應注重傳授實用性和實踐性強的知識,從而提高學生實際運用語言的能力。目的不同,教授內容不同,必然會導致使用的教學方法不同,因此外語專業的現代漢語課理應使用不同于中文專業現代漢語課的教學方法。除了使用最常見的講授法、問答法等方法之外,可以引入外語專業和對外漢語專業課堂上經常使用的如雙語甚或多語對比教學法、任務教學法、交際法、情景教學法、游戲教學法等方法。
英語專業現代漢語課應該多用對比法,比如講現代漢語語法特點時,與英語語法或者其他語言的語法對比著講,這時學生興致會很高。如講“是……的”句式時,可以比較中外學生分別習得的效果,拿中國學生用“是……的”造句出現的錯誤和外國學生用“是……的”造句出現的錯誤作比較,發現問題,找出原因并解決問題。再比如,在語音教學中,可以用對比教學法,把外國人學漢語時經常讀錯的和不會讀的音拿來重點講解,分析原因。例如講單元音u和ü時,由于英語里或其他語言里沒有ü這個音,大部分外國人都發成u的音。ü和u的區別就是一個舌位靠前,一個舌位靠后,即一個是前元音一個是后元音。如何把u發成ü,在保持唇形、舌位高低不變的前提下,把舌頭從后往前伸,伸展到上下唇之間的位置,u就變成ü了。這樣一對比,學生不僅了解了u和ü的發音,而且知道了兩個元音的區別和共同點,加深了印象。
游戲教學法、交際法、情景教學法等其他幾個教學法因學生參與度高,趣味性高,所授知識也更容易讓學生接受。比如講成語這一知識點時,可以用游戲教學法,盡量少講其內部結構及其性質特點,多讓學生掌握成語的使用及學生擁有的成語數量。成語接龍,寓教于樂,可以讓學生在輕松、愉快、活潑的氛圍中不知不覺地學到知識和技能。同時,也可以用情景教學法,設置或模擬一個生活情景,讓學生選擇恰當的成語進行表達,從而正確選擇成語的實際使用場景。再比如在漢字教學中,使用任務教學法給學生派任務,讓他們去現實生活中收集錯字,拿到課堂上師生一起找錯字分析原因。將這些靈活多樣、學生參與性強的教學方法引入到現代漢語教學中來,不僅可以增加現代漢語的實用性和趣味性,還可以提高學生學習現代漢語的積極主動性。