對于許多外國初創企業來說,闖入中國大市場也是其重要目標,但有一只“攔路虎”——中文。西方品牌在進入中國市場前,先得翻譯好品牌的中文名字。
這樣的成功例子不少。美國咖啡品牌“Starbucks”,其中文名叫“星巴克”。在中文里,“Star”是“星”,“bucks”則是“雄鹿”的意思。德國工業品牌“Siemens”,其中文名“西門子”,既是創業家西門子的姓,也有西方企業進入中國大門之義。
品牌翻譯成中文名,還要考慮消費群體,像“寶馬”和“奔馳”都很好地詮釋了汽車的品質和理念。
特別文摘2019年1期
1《師道·教研》2024年10期
2《思維與智慧·上半月》2024年11期
3《現代工業經濟和信息化》2024年2期
4《微型小說月報》2024年10期
5《工業微生物》2024年1期
6《雪蓮》2024年9期
7《世界博覽》2024年21期
8《中小企業管理與科技》2024年6期
9《現代食品》2024年4期
10《衛生職業教育》2024年10期
關于參考網