摘要:《英美文學》這一課程在英語專業教學中占有不可替代的作用。然而因為它不能產生顯性的效果,只對學生長久的文化意識和人文素養有意義。本文針對跨文化研究與英美文學之間的關系,以及如何培養英美文學教學中的跨文化意識進行探析。
關鍵詞:英美文學;跨文化交流;教學
《英美文學》這一課程在英語專業教學中占有十分重要的地位。它有助于幫助學生深入了解英美文化,提高學生的個人文化修養與素質,增強學生的語言及思辨能力,提升學生的拓展學生的視野和寫作水平。然而文學教學不會有立竿見影的顯性效果,導致該課程不斷被邊緣化。那么文學教學的意義何在,它和文化教育之間又是怎樣一種關系呢?
一、跨文化研究與英美文學的關系
學習一門外語,一般分為四個層次,第一就是學習語言,這其中就包括了一些最基本的交流手段,比如怎么說,怎么寫,怎么閱讀,怎么翻譯。第二個層次就是學習它的文學。一個國家的文學不僅僅是它的語言藝術,還夾雜著這個國家人民的愛恨情感,以及對真善美的追求。第三是學習文化,了解它的哲學歷史與宗教藝術,以便對其國家和人民進行順暢地溝通與了解。第四次層次也就是最高層次,就是學習他國的文明,這是影響最深遠、內容最豐富的概念。在現階段,很多學校都著重于訓練具有“聽說讀寫譯”這五個有顯著效果的基本技能,忽視了不能立竿見影的人文素養。如果一個英語專業學的學生只有第一層次的學習內容,而沒有其他深層次的能力和素養顯然是缺少可持續發展能力的。這樣和等級考試考分高的非英語專業的學生比起來也沒有太多的優勢。英語學科不應該成為被人文精神遺忘的角落。只有學到文學和文化這個層次,學生才能進行批判性思維,才能進行更加復雜、更加深入和更加富有想象力的思考。因為學生所看到的問題都是開放性的,所以他們應該用一種理性的方式來進行判斷。這時候跨文化交流的理論和實踐以及一種大人文的情懷,就顯得彌足輕重了。
跨文化研究并不是一個新的命題,在多種文化的碰撞與交融中,選擇英美文學作品作為研究的對象是理解、消化不同文化的一種便捷且高效的方式。英美文學作品是西方國家文化現狀與審美情趣的綜合體現。所謂跨文化,就是要尊重文化之間的差異及風俗價值觀和思維方式的差異。而文學作品恰好符合我們跨文化交流的需求。因為我們重視語言的交際性,比簡單交談更為深刻的交際性迫切需要通過對英美文學作品的研究來提高跨文化交際能力。
近日,杭州市與意大利維羅納市結為姊妹城市。這兩個城市的共同點是它們都曾發生了一個凄美的愛情故事——《梁山伯與祝英臺》和《羅密歐與朱麗葉》。 這兩個故事很好地詮釋了跨文化意識在文學作品鑒賞中所起到的作用。
雖然這兩部作品中的男女主人公都猶如飛蛾撲火一般,為了被封建勢力阻撓的愛情走向毀滅,但是他們折射出了迥然相異的文化氛圍。
(一)悲劇人物的不同
中國古典悲劇的人物都是一些受到侮辱和損害,處于社會底層的小人物,多半還是女性。因為在中國傳統的思想里,女性就是弱者,所以把弱者作為主人公更加會引起他人感情上的共鳴。在《梁山伯與祝英臺》中,在愛情中比較主動的女方就是個弱者。盡管可以女扮男裝讀書,到了婚姻大事還是無法自主。除了以身殉情,她對包辦婚姻毫無抗爭之力。這種無力感幾乎貫穿了整個故事。靠主人翁賣慘賺眼淚的故事,其實也體現了一種感性占上風的思維方式。與之相對照的是西方古典悲劇中的人物,他們大多是帝王將相,通過自己的努力和神力相助,取得了豐功偉績。在西方人看來,影響歷史的是這些大人物,因此他們的悲歡離合看上去場面宏大、波瀾壯闊。 這和古希臘文學對于歐美文學的影響密不可分。因為古希臘文學是崇尚以人為本、講求理性和英雄崇拜的。《羅密歐與朱麗葉》中的男女主人公都來自維羅納市的豪門望族。
(二)雖然兩個故事中的青年男女都出生于封建家庭,他們的性格根植于不同的文化背景,不盡相同
梁山伯和祝英臺明顯含蓄得多,兩個人表達愛意可以說是用足了小心思:女方想告表白,但一直沒挑明,暗示了半天,又是用牡丹鴛鴦等傳統的愛情象征又是邀請梁山伯拜堂。偏偏男方是個直男,怎么也不能把同窗好友和戀人聯系到一起。到最后祝英臺都受不了了,說梁山伯是只呆鵝,哪怕自己急得上火,還是沒有打開天窗說亮話。現代讀者看了就覺得祝英臺人不能夠像朱麗葉一樣直抒胸臆,太不爽快。
朱麗葉也出生豪門,但是他們不像中國的貴族小姐那樣矜持,可以說是毫不含蓄地表達了自己的愛意。她和羅密歐兩個人都熱情、真誠、直率,他們相愛的過程幾乎沒有什么懸念就水到渠成了。男主人公和女主人公在舞會上一見鐘情,羅密歐毫不吝嗇地用他能想到的美好的詞句來贊美朱麗葉,并采取行動直接翻墻進了朱麗葉的家。在他眼里緣分是天定的,但機會是靠人爭取的。當女主人公在陽臺上感慨如若羅密歐不是卡普萊特家族的就好了,然后翻墻進去的羅密歐立馬跳出來表達愛意,深情款款地山盟海誓。
(三)對于命運的抗爭程度也完全不同
在封建包辦婚姻制度下的中國古代青年男女抗爭方式就軟弱無力得多。戀愛時,他們經常使用手帕與扇子等私密的小物件來表達愛慕之情,《紅樓夢》中賈寶貝就送過林黛玉幾方舊手帕來表達難以言傳的眷戀。而且在封建時代,抗婚的方式也很有局限性,男的并沒有一點點有骨氣的或者是有實際意義的抗爭方式,只會抑郁而終;女主人公也只會絕食,總之他們都只能用死亡來逃避人世間的種種紛擾。因為愛情在現實面前如此軟弱,人們實現夢想的方式就只能是做夢,換句話說,在虛擬的世界中通過化蝶這種虛幻的情節來打到自己在現實中無法企及的愛情心愿。《牡丹亭》中的杜麗娘走的也是這條路,只有魂魄離開身軀這樣離奇的情節發生了,愛情才有可能圓滿。換而言之,沒有白日做夢,什么姻緣都成就不了;沒有什么現實的力量能改變“父母之命,媒妁之言”。
可能是受到西方傳統的英雄故事的影響,或者是騎士精神的影響,當羅密歐和朱麗葉遇到愛情上的阻礙的時候,他們想盡一切辦法在一起,絕沒有尋常女兒態的凄凄慘慘切切;而是奮不顧身,勇于抗爭。這場景像極了《貝奧武夫》及其他一些民間傳說和圣經故事中的英雄——不畏強暴,哪怕邪惡勢力再強,也要勇往直前地沖一沖,哪怕有危險,也要戰斗到生命最后一息。面對羅密歐被放逐,父母的反對,朱麗葉心如磐石,居然用了喝毒藥假死這樣危險的方法,來實現自己對愛情的追求。不巧的是信使沒有及時送到信,出現意外,羅密歐與誤以為朱麗葉已死,也毅然決然追隨朱麗葉而去。
(四)悲劇結尾的不同
前面提到中國式的悲劇故事,到故事結尾,往往體現出作者不甘心失敗的心情,因而硬生生續上一個幻想出來的“大團圓”結局來實現在現實生活中無法實現的美夢。他們沒有抗爭過,也不知道該怎么抗爭,沒有收獲抗爭的果實也很理所當然。但是他們在內心深處又非常渴望自由美好的生活,所以只能發揮想象力了。相比之下,西方的悲劇結局比較簡單自然,人物性格遇到某一個情節產生的悲劇已然發生,那就不會再有其他橫空出世的救世主來扭轉局面,除了酸楚而又綿長的回味,不會再加上其他的佐料。
二、如何培養英美文學中的跨文化意識
(一)培養閱讀興趣
深入了解一個國家風土人情最佳的方式,并不是照死記硬背一些地域特色理論上的條條杠杠。比如,要了解一個美國這個國家民族性的淵源,不妨看看反映剛到殖民地的人們生活的小說《紅字》。小說中初到那種蠻荒地區,人們自強不息,然而又固執偏見,作者絲絲入扣的描述會比較真切地還原當年的場景。
(二)通過一些影視作品來了解文化差異
英語專業的人都經常會提及美國夢,也經常會說美國夢的破滅之類的話題,但是到底是什么是美國夢,為什么它的破滅起來讓人內心震撼,這時候就不妨借助一些優秀的影片來加深印象,如《了不起的蓋茨比》,影片中極盡奢華之能事,燈紅酒綠。凡此種種熱鬧景象和蓋茨比死后的蕭條落幕相對照起來就發現悲者更悲。影片前半部,黛西在陽光明媚的鮮花叢中談情說愛很美,撞死人之后,她毅然離開頂包的蓋茨比,甚至都不給為她而死的蓋茨比送一朵花。從而無言地抨擊了空虛浮華的美國夢和上流社會華服之下冷漠自私的人性。
(三)結合地域特色來分析文學狀況
莎士比亞的十四行詩Sonnet 18中有一句“Shall I compare thee to a summer's day”,要了解這段這句話的含義,必須要知道英國所處的是溫帶海洋性氣候帶,因此夏季天氣晴朗,不炎熱,藍天白云且百花盛放。了解了這個背景之后,我們無疑就能知道這個比喻是對人對事無限的贊美。否則按照中國南方的氣候判斷,夏天經常意味著悶熱難耐,毫無美的意趣,非但沒有贊美,都可以算得上批判。這種文化誤讀使得我們無法把握詩歌的靈魂。
從上述例子我們就可以看出學生必須具備一定的文化比較分析能力,從而進行多元文化的梳理與比較,強化學生對文學內涵的理解。在教學過程中,教師可以先引出作品創作的文化氛圍及意圖,來幫助學生理解作者所處的時代特征和文化特點。了解了文學作品產生的土壤之后,更進行積極地對比和思考,學生對于作品的主旨認識會更加深刻。
(四)注重積累,完善跨文化教學技能
可以說,教師的知識儲備和教學能力是學生提高文學鑒賞和跨文化交際能力的基礎。因此英美文學教師不僅僅要夯實自己的文化底蘊,還必須具有良好的文學修養,平時重視理論知識的積累和更新,善于思索和總結,以此保障英美文學教學的有效性。
如講解毛姆的作品《人性的枷鎖》時,如果僅僅看到菲利浦個人成長這個層面,這是非常單一的。看似很勵志,但缺少思維的深度。這不妨讓學生去思考我們中國傳統文學名著《紅樓夢》中一個不起眼的人——賈瑞。他們都是父母早亡,管教他們的長輩都不得法,導致他們人生走了彎路。可是他們結局截然不同,一個從錯誤中學到了人生真諦,過上了平凡但充實的生活,一個看著風月寶鑒執迷不悟而死。如此對照著看,菲利浦的人生軌跡似乎給我們帶來了更多的啟迪。
三、結語
綜上所述,跨文化視角的英美文學教學應遵循在不同的文化背景下了解其差異并分析其作者時代特征后,認真品讀和感受作品語言的基礎上進行探索。這個過程看似復雜,但是當代外語人才培養的有效途徑。只有這樣才能夠幫助學生更好地理解跨文化交際的實戰技巧,提升其語感,促進學生跨文化交際能力的長足發展。這是一項長期的工作,需要學校、教師和學生共同努力。
作者簡介:
呂爾欣(1976-),漢族,副教授。