魯迅先生的文章《故鄉》中,閏土項戴銀圈,手捏鋼叉,刺過一種愛偷吃西瓜的動物——猹。這個“猹”字看起來相當高冷,其實,它是魯迅先生自創的字。1929年,魯迅在致時任《辭海》主編舒新城的信中說:“‘猹’字是我據鄉下人所說的聲音生造出來的……現在想起來,也許是獾罷。”
看來文人總是才思敏捷的,當他們一下想不出用哪個詞來表情達意的時候,就干脆造個新的。不光中國,英語世界里的很多作家造起單詞來也是當仁不讓的,而且他們的“產品”很多都廣為流傳,沿用至今。
莎士比亞就為英語增添了數千個新詞。來自“莎翁語庫”的詞包括:addiction(嗜好,出自《奧賽羅》);dishearten(使沮喪,出自《亨利五世》);eyeball(眼球,出自《暴風雨》);lackluster(黯淡,出自《皆大歡喜》)。
19世紀英國杰出的文學家喬納森·斯威夫特在其著名的諷刺小說《格列佛游記》里杜撰了yahoo這個詞,用以指代一種低級、粗俗的人形動物,這個詞后來被用來形容流氓或粗野的人。當然,這個詞后面加上個“.com”,我們會對它更為熟悉。雅虎的創始人楊致遠當年正是以一種自嘲的精神命名了曾在互聯網世界叱咤風云的雅虎公司。
英國數學家、兒童文學家劉易斯·卡羅爾也是個很愛造詞的人,他經常以合成詞的方式來造新詞。Chortle這個詞出自《愛麗絲鏡中奇遇記》,“He chortled in his joy”,它表示“得意地大笑”,是chuckle(咯咯地笑)和snort(高聲大笑)的合成。
卡羅爾類似的創意還有:frabjous(極為美好、令人愉快的),它是fabulous(極好的)和joyous(快樂的)的合成;galumph(得意揚揚地走),它是gallop(疾馳、飛奔)和triumph(成功)的合成。