摘 要:國(guó)語羅馬字是清末漢字改革運(yùn)動(dòng)以來第一個(gè)接近成熟的拼音文字方案,是我國(guó)漢語拼音史上的一個(gè)里程碑,具有極高的歷史意義和學(xué)術(shù)價(jià)值。然而在當(dāng)時(shí)國(guó)語羅馬字卻未能推廣開來,其方案本身的缺陷、當(dāng)時(shí)復(fù)雜的社會(huì)政治環(huán)境以及“北方話拉丁化新文字”的沖擊等都是其未能成功推廣的原因。
關(guān)鍵詞:國(guó)語羅馬字;推廣;原因
作者簡(jiǎn)介:姜安(1981-),男,江蘇丹陽(yáng)人,講師,研究方向?yàn)閷?duì)外漢語教學(xué)。
[中圖分類號(hào)]:H125 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2018)-30--02
一、引言
上世紀(jì)二十年代興起的國(guó)語羅馬字運(yùn)動(dòng)是我國(guó)文字改革歷史的重要時(shí)期,它采用羅馬字母音素拼寫國(guó)語北京語音,開創(chuàng)了我國(guó)拉丁化漢語拼音的新篇章。周有光先生說:“它的文字體系的完整性,符號(hào)觀點(diǎn)的國(guó)際化,以及對(duì)漢字所取的革命態(tài)度,都是過去士大夫所及不到的……它終究把漢字改革運(yùn)動(dòng)推進(jìn)到新的時(shí)期,提高到新的水平”[1]43。然而國(guó)語羅馬字卻未能夠在當(dāng)時(shí)推廣開來,其原因值得仔細(xì)推究。
二、國(guó)語羅馬字的產(chǎn)生過程
清末民初“漢字改革”運(yùn)動(dòng)如火如荼。1923年《國(guó)語月刊》出版了“漢字改革號(hào)”,發(fā)表了趙元任的《國(guó)語羅馬字的研究》,公布了“國(guó)語羅馬字”的草稿。同年8月29日“國(guó)語羅馬字研究委員會(huì)”成立,指定錢玄同、黎錦熙等11人為委員。1924年,國(guó)語統(tǒng)一會(huì)決定以北京語音作為國(guó)音的標(biāo)準(zhǔn),稱為“新國(guó)音”。之后劉半農(nóng)發(fā)起的“數(shù)人會(huì)”經(jīng)過一年22次聚談,議定了“國(guó)語羅馬字拼音法式”,于11月9日由國(guó)語統(tǒng)一會(huì)發(fā)表。然而一直沒能夠得到當(dāng)時(shí)教育部的重視。1928年9月,國(guó)民革命軍統(tǒng)一南北,在蔡元培等人的竭力爭(zhēng)取下,南京政府的大學(xué)院才將這一方案公布。但國(guó)語羅馬字拼音卻只是以“注音字母第二式”的身份出現(xiàn)的,如大學(xué)院布告中所說:“且可作為國(guó)音字母第二式,以便一切注音之用”。這為它未能通行的命運(yùn)埋下了伏筆。
三、國(guó)語羅馬字的優(yōu)點(diǎn)
國(guó)語羅馬字是清末漢字改革運(yùn)動(dòng)以來第一個(gè)接近成熟的拼音文字方案,不僅考慮到文字體系的完整性和漢語本身的某些特點(diǎn),符號(hào)的選擇上還具有國(guó)際化觀點(diǎn),理論和技術(shù)上較以前的各種拼音方案都有創(chuàng)新和發(fā)展,許多特點(diǎn)都為后來的“北拉”和漢語拼音方案所繼承。國(guó)語羅馬字的創(chuàng)作者趙元任等都是造詣極高的語言學(xué)家,他們?yōu)榇朔桨冈谝荒觊g開會(huì)22次,集思廣益,反復(fù)修改,在科學(xué)性上達(dá)到了前所未有的高度。如關(guān)于漢語北京音系三個(gè)不送氣的清塞音的語音性質(zhì)的說明,認(rèn)為“它們是輕而軟的[b d g],近于德語,而不是[p t k]”[2]。又如指出舌尖元音的存在,并用y表示;區(qū)別ong和ueng兩韻等。
四、國(guó)語羅馬字未能推廣的原因
4.1方案過于精密
當(dāng)時(shí)人們認(rèn)為它“嚕蘇笨重”,魯迅說“好象那拼法還太繁”,“但繁的很了,就變了難,有些妨礙普及了”[3]110。尤以四聲的拼法最為顯著,如下:
陰平:
(1)用基本形式。如hua花。
(2)聲母為m,n,l,r者加h,如mhau貓。
陽(yáng)平:
(3)開口韻在元音后加r,如char茶。
(4)韻母第一字母為i,u者,改為y,w,如chyn琴;但i,u兩字母為全韻時(shí)改為yi,wu,如pyi皮。
(5)聲母為m,n,l,r者用“基本形式”,如ren人,min民。
上聲:
(6)單元音雙寫,如chii起。
(7)復(fù)韻母首末字母為i,u者改為e,o,如jea假,hao好;但既改頭則不再改尾,如neau鳥。
(8)ei,ou,ie,uo四韻準(zhǔn)第(6)條,如meei美,koou口。
去聲:
(9)韻尾為-i,-u,-n,-ng,-l者,各改為-y,-w,-nn,-nq,-ll,如tzay在等。
按此規(guī)則,學(xué)習(xí)者光記住羅馬字母是不行的,還要有基礎(chǔ)的語音知識(shí),這實(shí)在不利于推廣。
4.2以北京語音為拼音基礎(chǔ),對(duì)國(guó)語羅馬字在全國(guó)推廣不利
國(guó)語羅馬字按北京語音的四聲標(biāo)調(diào),從學(xué)術(shù)的角度上來說是無可非議的,然而當(dāng)時(shí)的北京話只是一種方言,并未成為通用語,魯迅在《門外文談》中說:“現(xiàn)在在碼頭上、公共機(jī)關(guān)中、大學(xué)校里,確已有著一種好像普通話模樣的東西,大家說話,既非國(guó)語,又不是京話,個(gè)個(gè)帶著鄉(xiāng)音、腔調(diào),卻又不是方言”。以北京音為基礎(chǔ)音十分不利于非北方方言區(qū)的普通民眾的學(xué)習(xí),他們很難把國(guó)語羅馬字與自己口語上的語言聯(lián)合起來,心理上也就不會(huì)接受國(guó)語羅馬字。
4.3“注音字母第二式”的身份也是其為能推廣的一大原因
當(dāng)時(shí)政府僅以“注音字母第二式”的名分來公布國(guó)語羅馬字。這包含了兩層意義:(1)政府把它定位成一種注音字母,是用來為漢字注音而不是用來代替漢字的。(2)它只是第二式,是第一套注音字母的補(bǔ)充,是“添記于注音字母之后”[1]71的,其作為漢字注音的功能還必須排在第一套注音字母的后面。可見當(dāng)時(shí)政府對(duì)國(guó)語羅馬字的輕視態(tài)度了。加之時(shí)局混亂,政府無能,推廣第一套注音符號(hào)尚感吃力,更別說再去推廣第二套了。
4.4“北拉”的競(jìng)爭(zhēng)
“北拉”由瞿秋白、吳玉章等中國(guó)共產(chǎn)黨黨員和蘇聯(lián)漢學(xué)家郭質(zhì)生、龍果夫等聯(lián)合創(chuàng)制,其最初的推廣對(duì)象是在蘇聯(lián)的中國(guó)工人,但瞿秋白們并不限于此,而以通俗化、勞動(dòng)化、方言化為標(biāo)準(zhǔn),以代替漢字為終極目標(biāo),這完全符合當(dāng)時(shí)的社會(huì)文化環(huán)境。1933年,經(jīng)上海語文工作者推廣后,立刻受到熱烈歡迎。
“北拉”很多地方都與國(guó)語羅馬字不同。國(guó)語羅馬字標(biāo)四聲,“北拉”則不標(biāo),它認(rèn)為全國(guó)方言聲調(diào)不一,不標(biāo)有利于方言者學(xué)習(xí)。國(guó)語羅馬字以北京話為拼音基礎(chǔ),“北拉”卻以方言的拉丁化為目標(biāo)。國(guó)語羅馬字采用從上而下的方式在條件不成熟的情況下用一種標(biāo)準(zhǔn)語言統(tǒng)一中國(guó)語言,而“北拉”則是想把方言發(fā)展成一種通用語,是從下而上的。無疑,“北拉”方案更符合當(dāng)時(shí)的社會(huì)環(huán)境。
“北拉”的創(chuàng)制者和支持者從一開始就批評(píng)甚至否定國(guó)語羅馬字。瞿秋白在《羅馬字的新中國(guó)文還是肉麻字新中國(guó)文》一文中從聲母、韻母、聲調(diào)、拼音規(guī)則等角度把國(guó)語羅馬字批評(píng)的一無是處。王玉川在《到攜手之路》中說“拉丁化論者對(duì)于國(guó)語羅馬字的是由挑戰(zhàn)而變?yōu)榇蚨狻盵3]169。1935年12月,蔡元培、陶行知等六百八十八位文化界人士聯(lián)名發(fā)表了積極擁護(hù)拉丁化新文字的意見書——《我們對(duì)于推行新文字的意見》,文章對(duì)國(guó)語羅馬字持否定態(tài)度。這篇意見書宣告了文化界對(duì)“北拉”的認(rèn)同,也宣告了國(guó)語羅馬字的失敗。
“北拉”發(fā)展迅速,兩三年間各地的拉丁化新文字團(tuán)體就有70多個(gè),出版的書籍達(dá)60 多種,甚至在緊張的抗日戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期也得到了持續(xù)推廣。而國(guó)語羅馬字則逐漸無人問津。
五、結(jié)語
綜上所述,國(guó)語羅馬字未能夠推廣,大部分是由于時(shí)代的影響。正如王力(1936)在《漢字改革的理論與實(shí)際》中所說:“文字是‘約定俗成的東西,是社會(huì)的產(chǎn)品,只有社會(huì)的大力量才能改造它。它的成功條件就是勢(shì)力,好壞的程度只是次要的問題……。可惜政府始終不曾真的努力于漢字的改革,公布國(guó)語羅馬字時(shí),只許用為‘注音第二式,連這‘注音第二式也是到了蔡元培先生手里才有公布的福分”[4]81。
國(guó)語羅馬字雖然未能在當(dāng)時(shí)推廣,但是其影響是巨大的,其學(xué)術(shù)價(jià)值是無比寶貴的。
參考文獻(xiàn):
[1]周有光. 漢字改革概論[M]. 北京:文字改革出版社,1961.
[2]張清常. 比比看——“漢語拼音方案”跟羅馬字母斯拉夫字母幾種主要漢語拼音方案的比較[J]. 世界漢語教學(xué), 1990(1).
[3]倪海曙編. 中國(guó)語文的新生[M]. 北京:時(shí)代出版社,1949.
[4]倪海曙. 拉丁化新文字運(yùn)動(dòng)編年記事(上)[M]. 北京:中國(guó)人民大學(xué)語言文字研究所,1979.