999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析中式菜肴的英譯方法

2018-12-07 18:49:42朱曉博錦州師范高等專科學校
新商務周刊 2018年24期
關鍵詞:方法文化

文/朱曉博,錦州師范高等??茖W校

1 中西飲食文化差異

1.1 烹飪方式不同

中國人講究“食以味為先”,非常重視飲食的味道,而菜肴的味道則通過不同的烹飪方式來實現?!凹?、炒、烹、炸、蒸、煮、燜”,每一種烹飪方式都在中國廚師的手下得到最大程度的發揮。而西方人對于飲食的要求更強調科學的制作與營養的均衡,因此烹調的過程都是嚴格按照科學規范來行事的。比如調料添加多少都要精確到克,烹調時間也是精準到秒。

1.2 飲食關注點不同

中國人對飲食的關注不僅僅是味覺方面的,還強調從視覺和嗅覺多方面的享受,往往把飲食當成是精神享受的一個組成部分,相對來說,營養搭配是否合理的關注較少。對比來說,西方人的飲食觀念比較理性,他們幾乎不會把享用美食和精神享受結合在一起,他們更重視飲食的營養是否能夠完全吸收。

1.3 菜肴的命名方式不同

中式菜肴的命名往往與中國博大精深的文字文化結合起來,命名時多使用象征、比喻等修辭手法,很多菜名還包含了豐富的歷史典故,融入了很多歷史、文化信息。在含義上通常包含吉祥如意的美好愿景,所以很多中式菜肴的名稱都很精致,尤其是婚慶、喜宴等重要場合的菜肴名稱更是如此。而西方飲食則注重“吃”的內容,不注重外在表現形式。因此,在飲食的命名方面也就直截了當,往往強調原材料,西餐的命名多以實用為主,看起來一目了然。

2 中式菜肴的英譯方法

中式菜肴的命名能夠直接反映出人們的偏好,內心的情感以及愿望。人們根據菜料的名稱或者菜肴本身的色、香、味、形,給菜肴取一個美麗動聽或者吉祥如意的名稱。中式菜肴的翻譯,首先應該讓食者了解菜肴的原料和制作方法,其次要反映出菜肴的特點。根據上述原則,我們一般采用以下四種翻譯方法。

2.1 直譯法

直譯法一般適用于中西方文化中都有的食物和烹飪方式。例如中國傳統的烹飪方式“燉、炒、蒸、炸”,英語國家的人對此也是非常熟悉的,英語中都有對應的表達方式:“simmering,stir-frying,steaming,frying”,因此,我們直接采用直譯法翻譯就可以了。

此外,中式菜肴的名稱有很多都是寫實類型的,其特點是真實地描述菜肴的原料、制作方法和特點,如:青椒肉絲(原料)、紅燒鯉魚(烹飪方法+原料)等。對于這樣的菜肴名稱,翻譯時一般采用直譯法,即直接譯出該菜肴的原料、烹飪方法以及菜肴的特點。例如:清蒸鮭魚steamed mandarin fish;燒鵝roast goose;烤乳豬r oast piglet;涮羊肉instant boiled mutton;蒸螃蟹steamed crab;咖喱牛肉fried beef with curry;清蒸全魚steamed whole fish;釀豆腐beancurd stuffed with minced pork;糖醋排骨spareribs with sweet and sour sauce;油燜筍stewed bamboo shoots with soy sauce;洋蔥牛肉絲fried shredded beef with onion等等。

2.2 意譯法

中式菜肴名稱還有相當一部分是菜肴極具民族特色,這類菜肴很難用直譯法譯出其所包含的文化內涵,這就需要我們采用意譯的方法進行翻譯。例如,中國人把豬肉、魚、蝦稱為“三鮮”。有一道菜叫做“三鮮湯”,我們翻譯時就可以采用意譯的方式,將其譯為“Soup with Fish,Shrimp and Pork Balls”。像這種寫意類型的中式菜肴名稱還有很多,這樣的菜肴名稱主要為了迎合食客的心理,給菜肴取一個美麗動聽、吉祥如意的名字,這時往往不出現原料和烹調方法,因此對于這類菜肴名稱的翻譯,都需要采用意譯的方法,從而翻譯出原料和烹調方法。例如:全家福stewed assorted meats;螞蟻上樹bean vermicelli with spicy meat sauce;龍鳳會stewed sn ake&chicken;游龍戲鳳 stir-fried prawns&chickens等等。

2.3 直譯+意譯

中式菜肴中還有一部分是根據菜肴所采用的原料、加工方法以及色香味形的特點取個寫意的名字,但基本上還能看出大體上吃的是什么,或者用哪種方法加工而成的。對于這樣的菜肴名稱,我們單純運用直譯法或者意譯法都無法準確地傳達出其中的豐富內涵這就需要我們將直譯與意譯相結合起來,綜和運用,將菜名的寓意翻譯出來。例如:三鮮湯 soup with fish,shrimp and pork balls;木須肉 fried pork with scrambled eggs and fungus;翡翠蝦仁 stirfried shrimps with peas;芙蓉雞片 fried chicken slices with eggwhi te;炒雙冬 fried saute mushrooms and bamboo shoots等等。

飲食翻譯需要譯者具備扎實的中西方文化知識和較強的雙語表達能力,在翻譯過程中要跟據本民族的飲食文化進行靈活處理,選擇恰當的翻譯方法,充分表達出中西方文化的內涵,減少不必要的文化誤解,促進中西方文化交流與融合。

[1]馬守艷.中西方飲食文化差異及中西菜肴翻譯方法[J].長沙鐵道學院學報.2010(12),189-190.

[2]孫婷婷.從中西方飲食文化差異淺析中式菜名的翻譯策略[J].海外英語.2014(7),139-140.

[3]袁曉紅 唐麗霞.中西方飲食文化差異與中餐菜單的翻譯 [J].吉林廣播電視大學學報.2009(2),73-76.

猜你喜歡
方法文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
學習方法
誰遠誰近?
用對方法才能瘦
Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
四大方法 教你不再“坐以待病”!
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:47:34
賺錢方法
捕魚
主站蜘蛛池模板: 国产精鲁鲁网在线视频| 久久一色本道亚洲| 久久精品免费看一| 免费在线播放毛片| 亚洲成人精品在线| 日韩最新中文字幕| 另类专区亚洲| 在线高清亚洲精品二区| 成人福利在线视频免费观看| 亚洲国语自产一区第二页| 一区二区三区四区精品视频| 国产欧美视频在线| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 成人福利在线视频| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 国产高清在线精品一区二区三区 | 亚洲成肉网| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| 97视频在线精品国自产拍| 亚洲自拍另类| 久久久精品国产亚洲AV日韩| 亚洲精品另类| 欧美午夜性视频| 十八禁美女裸体网站| 国产一级一级毛片永久| 手机精品福利在线观看| 激情无码字幕综合| 日韩精品欧美国产在线| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 久久国产黑丝袜视频| 熟妇丰满人妻| 国产福利免费视频| 在线观看亚洲天堂| 一级毛片在线播放| 国产欧美另类| 一级爱做片免费观看久久| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 欧美狠狠干| 久久一级电影| 高清国产va日韩亚洲免费午夜电影| 综合网天天| 久久国产免费观看| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 久久精品国产精品青草app| 亚洲欧美精品日韩欧美| 人人澡人人爽欧美一区| 婷婷综合色| 男女猛烈无遮挡午夜视频| 亚洲av日韩av制服丝袜| 午夜视频在线观看免费网站| 91福利免费| 久久99国产乱子伦精品免| 色屁屁一区二区三区视频国产| 影音先锋丝袜制服| 国产成人区在线观看视频| 五月婷婷丁香综合| 亚洲人成网站日本片| 免费毛片全部不收费的| 久久精品只有这里有| 亚洲制服丝袜第一页| 亚洲一区毛片| 欧美性猛交xxxx乱大交极品| 国产凹凸视频在线观看| 99热这里只有精品5| 婷婷六月综合| 伊人狠狠丁香婷婷综合色| 日韩中文无码av超清| 国产精品无码久久久久久| 国产精品jizz在线观看软件| 中文纯内无码H| 久久久久国色AV免费观看性色| 国产区在线看| 国内精品久久久久鸭| a毛片免费观看| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 天堂网亚洲综合在线| 永久免费av网站可以直接看的 | 国产欧美日韩视频一区二区三区| 欧美亚洲欧美区| 992tv国产人成在线观看| 国产青榴视频|