2018年10月3日, “落墨凝思”張堯陶瓷藝術個展在索拉畫廊落下帷幕。這是一場精彩的東方藝術與西方觀眾的邂逅。對這次展覽,張堯的朋友們有些話要說:
Beautifull creative shapes, pieces of high elegance, with very fine hand painted motifs. Zhang Yao solo ceramic exhibition in Paris is a very enlighting experience. 造型別致,色調高雅,手繪圖形精美。張堯的個人陶瓷展在巴黎是一個很有啟發性的經驗。(大衛.尚巴爾,法國游記藝術協會主席,著名藝術家)
Les céramiques de Mr Zhang sont à son image :pétillantes, poétiques et emplies de vibrations sensuelles.
De petits insectes s’infiltrent ici par surprise, des oiseaux, des morceaux de paysages dessinés par petites touches néo pointillistes se devinent dans un jeu de perspective. Mr Zhang est joueur, il aime plaisanter et surprendre. Il aime aussi dialoguer avec la nature qu’il affectionne, dévoilant avec délicatesse ses correspondances secrètes et intimes.
Ses motifs gestuels sont sensuels. C’est la part fluide,de l’eau, de l’encre, inscrite dans une tradition contemporaine. Mr Zhang poursuit son travail d’écriture intuitif et sensible, exprimé dans la pure matérialité.
張先生的陶瓷與他的形象是一致的:明亮、詩意和充滿感官震動的東西。小小的昆蟲突然滲入這里,鳥兒,畫出的風景碎片在一個前景游戲中出現。張先生是個賭徒,他喜歡開玩笑和驚喜.他也喜歡與他所喜愛的大自然對話,微妙地揭示了他的秘密和親密的書信,他的手勢圖案是感官的。這是流體的部分,水,墨水,載入當代傳統.張先生繼續他直觀而敏感的寫作作品,用純粹的實證性表達出來。(朱莉.納瓦羅,法國著名藝術家、藝術活動家)
this exhibition offers a very good choice of ceramics testifying the elegance, delicatess and creativity of Zhang Yao's works這次展覽為我們提供了一個很好的陶瓷選擇,證明了張堯作品的高雅、精致和創意。(瑪麗.羅茲 ,法國著名藝術家 (保羅.塞尚曾孫女) )
Hello my Friend. For me it is a limpid, sober and intense work. which conveys a lot of serenity.你好我的朋友。對我來說,這是一個清澈、清醒和緊張的工作。傳達了很多的寧靜。(奧黑蓮 (法國) 著名插畫藝術家)
Zhang Yao solo exhibition of ceramics in Paris was long expected. A crowd of friends and artists came to enjoy the event of high quality and celebrate Zhang Yao's ongoing joy and works.張堯在巴黎舉辦的陶瓷個人作品展是期待已久的事。一大群朋友和藝術家來到這里,享受這一高品質的活動,并為張堯的持續歡樂和作品慶賀。(大衛.尚巴爾,法國游記藝術協會主席,著名藝術家)
方寸之間的藝術天地,是所有參與其中的人共同創作的作品。希望有更多藝術能跨越國界,也希望所有人都在藝術中玩得開心。(張媞,中國青年策展人)Between the square inch the art world, is all participates in among people to create the work together.Hope that more art can cross national boundaries, but also hope that everyone in the art play happy. (Zhang Tih, curator of Chinese youth)
眼中瓷瓶的那抹色彩,仿佛在眼底的晚霞中飛舞,睡夢中都能感覺她的擁抱...(Louise(法國))Porcelain bottle in the eyes of that touch of color, as if in the fundus of the sunset in the flying, sleep can feel her embrace. (Louise (France)
一個詞 : 成功。 一句話: 與縱不同。

《七彩》

《我是鵝》系列

《我是鵝》系列
(FBFanny凡妮(法國)藝術家)One word: success. In a word: different from vertical. (FBFanny Vanni, France)
陶藝家在追求自我的單純與本真,這體現在其作品上,作品在巴黎夜幕的燈光下瑩潤如玉,真實而單純,便引來眾多觀眾,一時間展覽場內便無立錐之地,門庭若市也。對于作品而言,我以為陶藝家在中國與世界之間找到了均衡點,作品與巴黎的藝術渾然一體,卻又別具中國。(李瑞生(中國)陶瓷專業教師)Ceramic artists in the pursuit of self-simplicity and authenticity, which is reflected in their works, works in Paris under the lights of the night, such as jade, real and simple, it will attract many viewers, a time of exhibition will be no place, the doors are also. As far as the work is concerned, I think the Potter has found a balance between China and the world. The work is integrated with the art of Paris, but it is different from China. (Li Ruisheng(China) Ceramic teacher)
這次張堯老師巴黎6區的個展,讓法國人對于中國現代藝術陶瓷有了更多的了解。展出了一部分代表作,非常難得。展覽同時的講座,讓觀者可以更近距離接觸藝術家,了解創作理念及制作過程,以達到更深入的文化交流。非常期待張堯老師下一次的法國個展。(jurnny(法國)旅法藝術家)This time Zhang Yao teacher Paris 6 area's solo exhibition, let the French have more understanding to the Chinese modern art ceramics. Some representative works are on display, which is very rare. During the exhibition, the audience will be able to have a closer contact with the artists and understand the creative concepts and production process,so as to achieve a deeper cultural exchange. Looking forward to teacher Zhang Yao's next solo exhibition in France. (jurnny(, France) Artist travelling to France)
張老師的作品,禪境空靈,明麗高華,用最少的筆觸,溫和卻準確地傳達出東方古國的風度,作品造型上包容著東方的審美,裝飾上重新解讀西方的情趣,在展示空間上蘊藉著含蓄,收斂,凈透的中式美感,使雅致絢麗與潔白通透鏈接得相得益彰,為西方解讀中國陶瓷藝術提供了最直接的平臺。(逄威(中國)陶瓷專業教師)Teacher Zhang's works, with ethereal Zen and bright Gao Hua, convey the demeanor of the ancient Eastern countries with the fewest strokes, gently but accurately,and contain the Eastern aesthetics in the shape of the works, and reinterpret the Western sentiment in the decoration. In the exhibition space is implicit,convergent, pure and transparent Chinese aesthetic sense, so that elegant gorgeous and white transparent link complement each other, for the Western interpretation of Chinese ceramic art provides the most direct platform. (Pang Wei (China) Ceramic teacher)

《蝶》系列之一

《游泳的魚》系列

《鳥有鳥樣》系列之二
情理之中 意料之外(嬰沢(法國)旅法藝術家)Unsuspecting [strong] (Yizawa (France), an artist travelling to France)

《2011蟲子無語》系列
張老師在索拉畫廊舉辦的個人陶瓷藝術展,這個展覽以釉下五彩瓷為主題,向觀眾展示了一種不同于傳統釉下五彩瓷的技法,與其說是技法的創新,更多的是思想觀念的轉變與突破。張老師的作品就如同他的個性,純粹、干凈、包容。作品在延續釉下五彩瓷傳統燒制的同時,突破傳統器皿造型的平衡感,并運用西方繪畫中點彩的技法繪制出帶有東方審美的意境。是中國現代陶藝中的重要突破。賦予了醴陵瓷時代的特征。(陽蕾(中國)陶瓷專業研究生)With regard to the personal ceramic art exhibition held by teacher Zhang at Sola Gallery, I would like to say that this exhibition, with the theme of five color porcelain under glaze, shows the audience a technique different from the traditional five color porcelain under glaze, which is not so much an innovation in techniques. More is the thought idea transformation and the breakthrough. Mr. Zhang's work is just like his personality,pure, clean and inclusive. While continuing the traditional firing of multicolored porcelain under glaze, the work breaks through the sense of balance in the shape of traditional utensils, and draws an oriental aesthetic artistic conception by using the techniques of dotting colors in western paintings. It is an important breakthrough in Chinese modern ceramic art.Given the characteristics of the Liling porcelain era. (Yang Lei(China) Ceramic Graduate Student)
張堯的作品無論是瓷型還是畫意都給來看展的法國觀眾以新意。那些白瓷的曲線和清新,明快的畫面賦予作品無限的詩意。燈光下明暗相間,排列在地上的碗型瓷器讓人極其想坐下來靜思冥想,禪意盡顯。(黃麗.liSimon(法國)旅法藝術收藏家、活動推廣人)Paris solo exhibition of Zhang Yao's work whether porcelain or painting meaning to come to see the exhibition French audience with new ideas.The curves and fresh, bright pictures of the white porcelain endow the works with boundless poetic flavor. The light is bright and dark, and the bowls of porcelain lined up on the ground make you want to sit down and meditate. The Zen is all there is to it. (Huang Li. LiSimon (France) Art Collector and Promoter in France
張老師將中國當代陶瓷精品帶到藝術之都巴黎給巴黎增添了更多更好的藝術作品(游英(中國)美術專業教師)Mr. Zhang brings Chinese contemporary fine ceramics to the art capital, Paris, adding more and better works of art [roses] [hugs] to Paris (Yu Ying(China) Art teacher)
作品細膩而豐富,感覺到深厚的文化和藝術素養。
個人風格初見以為嚴肅,交流起來發現挺可愛。(WangJoJo王梓喬(法國)旅法人士)Works of exquisite and rich, feel the profound cultural and artistic literacy. Personal style at first thought serious, communication up to find quite lovely. (WangJoJo Wang Ziqiao (France),France)
作者風趣幽默才華橫溢,作品高端大氣內涵豐富!(肖凌霄(中國)雜志編輯)The author is witty, humorous and talented, and his works are rich in highend atmosphere! (editor of Xiao Lingxiao (China) Magazine)
Ceramic is a mountain,
Creation runs down from it like a spring... 陶瓷是一座山,

《豬的世界》系列

《魚》系列

《空山雨后》系列之一



創作就像泉水一樣從里面流下來。(大衛.尚巴爾,法國著名藝術家,法國游記藝術協會主席)
張堯老師的作品是中華陶藝傳承的典范,又融合了創新精神以及當代審美,巴黎的觀眾對本次展覽給予了非常積極的響應。(汪小琨,旅法藝術推廣人)Teacher Zhang Yao's work is a model of Chinese ceramic art inheritance, but also combines the spirit of innovation and contemporary aesthetic, the audience in Paris to this exhibition gave a very positive response. (Wang Xiaokun, art promoter in France)
ZHANG Yao, un excellent céramiste chinois, entre tradition et modernité. (Alexandre RAIBAUDI) 張堯,優秀的中國陶瓷,在傳統與現代性之間.(法國)亞歷山大?RABAUDI)
張堯老師從內心出發,激發靈感,借助淳厚的經驗,讓作品渾然天成。(崔保仲(法國)旅法著名策展人)Teacher Zhang Yao from the heart,inspire inspiration, with the help of honest and generous experience, so that the work of Tiancheng. (Cui Baozhong(France) famous curator in France)
寧靜而優雅。(FionaLiu(法國)旅法畫廊負責人)Quiet and elegant. (FionaLiu (, France) Director of Art Gallery, France)


作品和為人都透露出一種藝術式的幽默。(張芃子(法國)旅法建筑設計師、法國貴州商會副會長)There is an artistic sense of humour in both the work and the person. Daphne Cheung (France), architect in France, Vice President of Chamber of Commerce in Guizhou,France)
細膩純凈,又不失豐富。(杜一諾(法國)旅法策展人)Delicate and pure, yet rich. (Tourdes Noir (France) Tour Law curator)