999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從譯者主體性分析張培基英譯散文

2018-11-21 19:14:46師俊帆
科學與財富 2018年29期

師俊帆

摘要:散文是中國文化的寶庫,不僅文字優美,情感豐富而且內涵深刻,還具有“形散神不散”的特點。在極少人從事漢英散文翻譯的背景下,張培基一直致力于中國現代散文翻譯并作出了巨大的貢獻。他的散文翻譯不僅完美地詮釋了“信”、“達”和“雅”,而且充分的發揮了譯者的主體性。長期以來,譯者主體性一直被忽視。然而,隨著“文化轉向”的到來,越來越多的國內外學者高度重視譯者的主體性研究。譯者的主體性為翻譯研究提供了一個新視角。本文將以張培基《海上日出》譯作為例,從遣詞、合譯、修辭三個方面,探討譯者的主體性在散文翻譯的充分發揮。

關鍵詞:譯者主體性;張培基英譯散文;翻譯方法

引言

中國散文行文自由、句式松散、有多個無主句。英語比較注重外在的語法結構,旨在借助一切形式將句子整合。因此,英譯中國散文非常棘手。由于譯者角色經歷了從邊緣向中心的轉變,譯者主體性引起了學者的廣泛關注,成為翻譯研究的新視角。本文旨在分析譯者主體性在張培基《海上日出》翻譯中的傳神表現。本文共有四個部分。第一部分是引言,包括論文的背景,目的和結構。第二部分是文獻綜述,介紹了譯者的主體性。第三部分是以張培基的《海上日出》譯作為例,從遣詞、合譯和修辭三個角度分析譯者主體性的表現形式。第四部分是結論,將對整篇論文進行總結。

一、文獻綜述

W?Benjamin 在the Task of the Translator-Who Translate? 一書中開始關注譯者主體性。操縱學派代表人物Lefevere 在Rewriting and the Manipulation of Literary Fame 一書中寫道“翻譯是對原文文本的重寫,翻譯的歷史是文學創新的歷史,是一種文化對另一種文化的影響”(Lefevere,8)。他還強調譯者不僅要忠于原文,同時也要忠于目標語言的讀者和文化。Susan Bassnet在 Translation Studies一書中指出“譯者的形象幾乎是一個革命活動家,不是原作者或者原文的仆人”(Bassnet 62)。Venuti(2004),解構學派的代表,鼓勵譯者采用異化策略而不是歸化策略,并強調譯者的主體性。總之,上述學者都強調雖然譯者在翻譯過程中受到某些外部因素的制約,但譯者不再是“隱形不可見的”。

國內學者也意識到譯者主體性的重要意義。許鈞將譯者主體性概括為:“譯者主體意識,指的是譯者在翻譯中體現的一種自覺的人格意識及其在翻譯中的創造意識”(許鈞,2003:9)。楊武能認為,譯者不僅是原文的主體,也是原文的創造者。譯者主體性一直貫穿這個翻譯過程中。

二、譯者主體性的運用

在翻譯實踐中,譯者主體性的運用體現在多方面中。本文主要以張培基的《海上日出》為例,從遣詞、合譯、修辭三個方面探討譯者的主體性在散文翻譯的充分發揮。

遣詞 中國散文作為一種特殊的文體,正確的選詞是表現中國散文魅力的基礎。在《海上日出》的翻譯中,張培基沒有刻意追求與原文完全的對等,而是努力適應語境選擇合適的詞語。

Example 1

這個太陽好像負著重荷似的一步一步、慢慢地努力上升,到了最后,終于沖破了云霞,完全跳出了海面,顏色紅得非常可愛。

It kept rising laboriously bit by bit as if weighted down with a heavy burden on its back until, after breaking through the rosy clouds.

其中laboriously 包含“慢慢地”和“努力”兩重意義,它還是一個多音節詞 ,有意地延長 閱讀的時間,讓讀者在閱讀中真切地感受日出的緩慢過程。表現了選詞的正確并體現了散文的美感。

合譯 連淑能《英漢對比研究》一書中聲稱,英語重形和,用連詞、介詞連接句子,強調構結構完整和簡潔明了表達意義。漢語重意和,漢語句子主要通過字詞的意思連接起來(連淑能54-56)。張培基在翻譯過程中考慮漢英語言的差異,運用合譯的翻譯方法,靈活翻譯再現原文魅力。

Example 1

為了看日出,我常常早起。那時天還沒有大亮,周圍非常清靜,船上只有機器的響聲。

I would often get up early to watch the sunrise when it was not yet quite light and all was quiet except for the droning of the ship engine.

Example 2

一剎那間,這個深紅的圓東西,忽然發出了奪目的亮光,射得人眼睛發痛,它旁邊的云片也突然有了光彩。

Then, before I knew it, the dark red orb began to shine blazingly, dazzling my eyes until they stung and all of a sudden lighting up the surrounding cloud.

在例1中,譯者增用 了when, and, except for幾個連接詞,把漢語表達的意思串聯了起來,表達的邏輯之美由此而生。在例二中,為了避免再起一句,譯者轉換了主語與前句進行了合譯,原文中幾個小分句都圍繞著“深紅的圓東西”這個中心點,因此在翻譯時,把它作為主語,再運用兩個并列的現在分詞短語把語意融合在一起,結構緊湊、意思連貫。

修辭 散文也被稱為“美文”。它的美主要體現在韻味和意境上。為了表現中國散文的韻味美和意境美,張培基在翻譯過程中運用修辭的手法表現原文的美。

Example 1

有時太陽走進了云堆中,它的光線卻從云里射下來,直射到水面上。這時候要分辨出哪里是水,哪里是天,倒也不容易,因為我就只看見一片燦爛的亮光。

Sometimes, hidden by the clouds, the sun nonetheless shed its rays straight onto the seawater, making it difficult for me to distinguish between the sky and the sea because what I saw in front of me was nothing but a wide expanse of brilliant light.

Example 2

果然過了一會兒,在那個地方出現了太陽的小半邊臉,紅是真紅,卻沒有亮光。

As expected, the sun soon appeared revealing half of its face, which was very red but not bright.

在例1中,作者用了三處頭韻的修辭手法,“sun” “shed” “straight”,“seawater”“difficult”“distinguish”以及“sky” and “sea”,傳神的表達了原文的意思,而且使譯文朗朗上口。在例2中,用“face”表明太陽,用了擬人的手法,生動活潑地表現太陽剛出來的情景。

三、小結

張培基的這篇《海上日出》譯文對原文的理解非常準確,并充分發揮譯者的主體性,在遣詞、和譯以及修辭三個方面,再現中國散文的美。在準確傳達原文神韻的同時,張培基的譯文也不失雅致, 在內容與形式上做到完美的統一。

參考文獻:

[1]Venuti, Lawrence. The Translators Invisibility: A History of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. Print.

[2]Bassnet S. Translation Studies (Third Edition). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. Print.

[3]Benjamin, W. The Task of the Translator. London & New York: Routledge, 2000. Print.

[4]Lefevere, A. Translation Rewriting and Manipulation of Literary Fame. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. Print.

[5]許鈞 (Xu Jun),“創造性叛逆和翻譯主體性的確立.” 中國翻譯, 1(2003):6-11.

[6]楊武能(Yang Wuneng),“翻譯、接受與再創造的循環.” 中國翻譯, 6(1987):3.

[7]謝天振(Xie Tianzhen), “論文學翻譯的創造性叛逆.” 外國語,1(1992):30.

[8]連淑能(Lian Shuneng),英漢對比研究.北京:高等教育出版社,1993.

主站蜘蛛池模板: 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 72种姿势欧美久久久久大黄蕉| 亚洲成人黄色在线| 99ri精品视频在线观看播放| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 亚洲二三区| 日本道中文字幕久久一区| 日韩精品亚洲人旧成在线| 国产主播喷水| 欧美笫一页| 激情视频综合网| 国产女人在线| 成人日韩精品| 婷婷成人综合| 亚洲成在人线av品善网好看| 免费女人18毛片a级毛片视频| 国产精品30p| 国产麻豆aⅴ精品无码| 青青国产视频| 欧美中文字幕在线视频| 中文一级毛片| 欧美国产日本高清不卡| 成人午夜网址| 久草视频一区| 久久久亚洲色| 国产精品极品美女自在线| 夜夜操天天摸| 欧美翘臀一区二区三区| 91精品啪在线观看国产60岁 | 国产区精品高清在线观看| 日本a级免费| 少妇露出福利视频| 久久久久人妻一区精品色奶水| 性69交片免费看| 日韩色图区| 亚洲国产中文欧美在线人成大黄瓜| 99热这里只有精品免费国产| 色婷婷在线播放| 色综合成人| 99久久精品国产自免费| 亚洲综合九九| 乱人伦视频中文字幕在线| 日韩精品中文字幕一区三区| 国产乱子伦视频在线播放| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| www中文字幕在线观看| 久久久久夜色精品波多野结衣| 亚洲高清免费在线观看| 国产极品美女在线| 久久永久精品免费视频| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 亚洲视频在线观看免费视频| 亚洲天堂网在线观看视频| 亚洲欧美在线精品一区二区| 精品三级网站| 国产在线拍偷自揄拍精品| 99久久国产综合精品女同| 色综合日本| 国产精品欧美激情| 国产一区二区免费播放| 激情成人综合网| 亚洲丝袜中文字幕| 亚洲一本大道在线| 日韩大乳视频中文字幕| 日韩久草视频| 国产精品久久久久久久久| 97国产成人无码精品久久久| 日韩成人午夜| 在线亚洲小视频| 国产丰满成熟女性性满足视频| 欧美另类精品一区二区三区| 国产三级国产精品国产普男人| 55夜色66夜色国产精品视频| 高清无码不卡视频| 精品人妻系列无码专区久久| 91麻豆国产精品91久久久| 无码精品福利一区二区三区| 九九热视频精品在线| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 欧美不卡视频在线观看| 日韩精品一区二区深田咏美| 国产成人AV男人的天堂|