■潘克建/廣西民族大學外國語學院
翻譯碩士專業(簡稱MTI)已經越來越得到社會的認可和熟知。國務院學位委員會2007年3月30日發布了“關于下達《翻譯碩士專業學位設置方案》”的 2007[11]號通知,同年 5月,國務院學位委員會在全國啟動了翻譯碩士專業學位的試點申報工作,至今已發展到235所。翻譯碩士專業學位的設置,無疑是這些年來我國翻譯學科發展的一個里程碑式的成果,為我國培養高層次、應用型的專業化翻譯人才提供了重要途徑。
廣西已有三所院校獲得了開辦MTI的資格,但是作為地方院校的廣西高校,在許多方面都相對處于劣勢,缺乏有關的辦學經驗,基礎設施設備較簡陋,條件較為艱苦。在未來建設方面,還需要向北京、上海、廣州等高校的同行學習,在不斷學習的基礎上,逐步探索出符合自身發展規律的辦學之路。在此,筆者就廣西翻譯碩士專業學位點的建設談一些個人的看法,期望對廣西的MTI教學點有所啟示。
廣西壯族自治區地處我國南疆,南臨北部灣,面向東南亞,東鄰粵港澳,北向大西南,是我國唯一與東盟國家海陸相連的省區,是我國對東盟開放合作的前沿和窗口,是我國西南唯一沿江、沿邊和沿海的省區,具有獨特的區位優勢。她位于中國-東盟自由貿易區的前沿,是我國內地通往東盟的主要門戶,是“海上絲綢之路”的起點之一,是東盟產品及投資流入內地的集散地。
廣西具有與眾不同的特色,美麗的自然環境和風光,多元的民族文化和人文底蘊,以及豐富多樣的語言和方言都在深深地吸引著眾人的目光。因此,我們力圖在MTI的辦學過程中盡量加入這些元素,展示廣西和東盟的特色和優勢,讓世界了解廣西和東南亞。
本校經過60多年的建設和發展,凝煉了“民族性、區域性、國際性”三性合一的辦學特色,相關學科有外國語言文學一級學科1個博士點,亞非語言文學和外國語言學及應用語言學2個碩士點和英、法、越、老、泰、柬、緬甸、印尼和馬來等9個語種本科專業,是首批“國家外語非通用語種本科人才基地”、“中國—東盟法律培訓基地”、“中國-東盟旅游人才培訓教育基地”、“涉外法律人才培養基地”和“東盟國家漢語人才培訓中心”和“東南亞非通用語翻譯人才培養基地”,是“廣西促進中國—東盟自由貿易區建設人才小高地”的建設載體之一。本校與東南亞高校建立了緊密的合作關系,實行“3+1”或”2+2”聯合培養模式,每年都送學生到相關高校進修學習,也有東南亞及其他世界各地的留學生來校進修學習。東南亞語種已經輻射到相關的學科和專業,具有較大的學科優勢。
根據以上的特色和優勢,筆者認為應該在以下幾個方面加強建設:
要想辦好MTI,首先必須站在學科專業的高度來審視辦學之路。本校的MTI要緊緊圍繞學校的三性合一的辦學理念,立足廣西,服務邊疆,對接東南亞,彰顯廣西區域經濟文化特色,為廣西乃至全國其他地方培養具有職業化、應用型、專業性和區域性的翻譯人才。
在培養模式和課程設置上,要根據自身的條件把廣西的經濟建設融合起來,構筑符合本校的本土翻譯教學的理念和內容,明確翻譯人才的培養目標。在教學內容上,要體現區域性特色和優勢,注重廣西的社會經濟文化對外交往的實際內容。在辦學宗旨上,要明確翻譯專業的要求和特點,即培養具有“高層次、應用型、專業化”特點的專業口筆譯人才,側重專業的實戰性演練和訓練。
為方便服務中國東盟博覽會、中國東盟投資峰會、南寧國際民歌節、中國東盟人才培養項目以及廣西的政治經濟等領域,可優先設置相關的課程和培養模式,可優先設立英語MTI教育、法語MTI教育和東盟語種MTI教育。
在內涵建設上,目前尚未有現成的經驗和方法可循,因此,必須依托外國語言文學學科研究生的培養經驗,根據MTI的特點,充實學科內涵建設。
除了根據MTI教指委的指導方案,開設必要的必修課和選修課之外,適當地融入廣西及東盟的元素。
在口譯上,除了提升學生的能力和技巧外,重點培養翻譯禮儀、職業道德和行業規范,根據博覽會和重大會議的特點,側重同聲傳譯和交替傳譯的訓練和培養,主要涉及會議、商貿、旅游、法庭等,通過嚴格的培養,為國際會議、投資峰會、外交外事、邊境貿易、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播等方面培養合格的人才。
在筆譯上,分為外翻中和中翻外??筛鶕V西與對外交往的情況,選擇培養的內容和模式。除了文學翻譯、科技翻譯、典籍翻譯外,還要根據需要,進行相關的國別、國情、政治、經濟、文化、社會等方面材料翻譯的培養。廣西有許多交流項目和培養培訓基地都涉及到東南亞,因此,相關國家的背景材料、國別材料以及相關領域的專業知識也必須重點考慮,如外交、旅游、商貿、人文等。通過筆譯,拓寬中國,特別是廣西和東南亞的中外文的信息交流渠道。
要與教育廳及相關政府主管部門保持密切溝通聯系,緊密合作,爭取政府各部門的理解支持和幫助,在資金和政策上給予適當的優惠扶持。積極探索和拓展服務社會的功能和方式,充分利用自己的辦學優勢和特色,探索探索人才培養模式的改革。通過加強這方面的合作,形成“學校+地方政府”、“學校+企業”、“學校+基地”、“區域+國別+外語”、“外語+專業”等合作培養翻譯人才的培養模式,為促進廣西地方的社會經濟發展做出貢獻。
與政府及企業等簽訂合作協議,建立聯合培養模式和基地,常設翻譯口筆譯實習基地,選派優秀學生擔任聯絡官、全陪、地陪、資料翻譯或志愿者服務等,可為研究生提供各種口筆譯實踐機會,積累更多翻譯實踐經驗。廣西積極拓展與東盟國家教育機構、政府部門的文化交流,采取聯合辦學、互派留學生、互派教師、高校師資培訓、中高級管理干部培訓、代表團互訪及科研合作等方式,促進了對外交往的發展,為翻譯專業教育提供了條件和機會。
辦好MTI教育,必須具備一定的條件,要有基本的儀器設備。在口譯方面,要求翻譯碩士教學點具備數字化語言實驗室和同聲傳譯實驗室、擁有大量的語音學習和練習材料,包括各種會議的原始語音和書面材料供學生使用、有豐富的網絡資源,甚至計算機輔助口譯教學軟件及資源等。在筆譯方面,要具備必須的現代化教學設備、較好的案例教學和多媒體教學環境、豐富的翻譯工具書、翻譯教材和翻譯研究資料、各種翻譯教學和翻譯應用軟件等。不斷加大軟件和硬件設施的建設,既要加強設施設備建設,也要投入資金培訓師生迅速掌握使用設備的技術。
行政和制度管理建設是MTI教學教學順利實施的根本保障,因此,我們在學科、專業、課程、教材、實踐教學基地、學風、教學隊伍和管理隊伍等方面做好工作,制定和完善相關的管理制度和文件,按章行事,依法實施。文件和制度的建設必須能充分調動師生的積極性,制定切實可行的獎懲措施,形成穩定、良好的教學環境和條件,保證教學質量的基礎性工作。在設施設備管理、圖書資料管理、師資管理、學生管理、實習管理、對外交往管理等方面,要嚴格管理,創新機制。
MTI的辦學定位、培養目標和人才培養模式,要求具備一支學歷、學科、學緣、職稱、年齡結構相對優化的教師隊伍,能勝任和滿足所需的教學、培訓和實踐計劃安排。要求教師有高學歷、高職稱,同時具備豐富的筆譯或口譯實踐經驗,本身有很強的口譯、筆譯實際操作能力,避免紙上談兵式的教學。落實好“雙導師”制度,即校外導師和校內導師制度,充分發揮導師的監督和引領作用。做好教師的傳幫帶工作,鼓勵資深教授和高級翻譯支持和獎掖后輩,在教學和科研上開展跨學科、跨專業、跨語種、跨院系的交流與合作項目,搭建溝通與合作的平臺。翻譯碩士研究生的培養要面向市場,緊跟形勢,必須邀請部分職業譯員和高級編審參與授課和指導。
翻譯是一門科學,是一種認知活動、一種技巧、一種藝術,是一種專業的交流工具。要摒棄那種懂外語就可以做翻譯的思維模式,要讓社會知道會外語并不等于是合格的翻譯人才,翻譯人才必須經過專門的職業培訓和實戰演練。
既然要經過專業的培訓,就必須要求學生掌握必須的專業理論、素質和技能。翻譯者不僅要具備很強的語言技能,也必須具備廣博的專業知識,如相關專業領域或國別的專題翻譯。還要具備良好的職業道德和國際化視野,滿足國際化翻譯人才的質量要求。
要加大學生實踐能力的培養力度,根據不同的語種設置不同的翻譯場景和實習基地,并跟擇業、就業結合起來,打造多樣性的實習方式和模式。
由于是剛剛開辦不久的院校,我們面臨著無教材、無工具書、無相關資源的困境,特別是非通用語種方面更加突出。對于通用語種,如英語和法語來說,雖然紙質材料和網絡資源非常豐富,但是選材、推薦和編寫也是個大問題。經過多年的努力,一些相關的教材和讀本已經出版,如《中國東盟知識中英文讀本》(古小松主編)、《中國民族文化雙語讀本(漢英對照)》(劉雪芹主編譯)、《廣西口譯實務》(楊棣華著)等,但是這些材料遠遠不能滿足需要。在今后的建設過程中,除了編寫和完善一般的和常規性的教材外,應根據需要和師資力量,編寫一些具有本土特色、專業性強的口、筆譯教材和工具書如中國-東盟博覽會的發展歷程、會展實務、會議口譯教程、商務談判教程、漢外/外漢翻譯對比教程等。
隨著我國經濟社會的快速發展,社會上對MTI的培養和人才質量的要求也越來越高。唯有明確了MTI的辦學定位和辦學思路,找準自己的特色和優勢以及辦學模式,積極促進MTI與國家及區域發展戰略的對接,服務國家的“一帶一路”倡議和“構建人類命運共同體”建設,才能培養出優秀的翻譯人才,才能在全國MTI的教育中占有一席之地,才能把MTI辦好做強。
[1]古小松.中國-東盟知識中英文簡讀本[M].南寧:廣西教育出版社,2006.
[2]廣西區外事辦公室.中國-東盟博覽會實用英語表達[M].南寧:廣西教育出版社,2006.
[3]國務院學位委員會.翻譯碩士專業學位設置方案[Z].2007-3-30.
[4]劉雪芹.中國民族文化雙語讀本(漢英對照)[M].北京:中央民族出版社,2013.
[5]楊棣華.廣西口譯實務[M].南寧:廣西教育出版社,2006.
[6]鄭軍健.中國-東盟博覽會發展報告 (2009 第六卷 )[M].桂林 :廣西師范大學出版社,2010.
[7]鄭軍健.2010中國-東盟商務年鑒[M].南寧:廣西人民出版社,2010.
[8]https://wapbaike.baidu.com/item/廣 西/162679?fr=aladdin&bk_tashuo Style=topLeft&bk_share=shou bai&bk_sharefr=lemma