999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

外交文書中的“四字格”翻譯

2018-11-14 10:17:01鄭歡歡范星星中國計量大學人文與外語學院
長江叢刊 2018年25期
關鍵詞:語言

■鄭歡歡 范星星/中國計量大學人文與外語學院

一、外交文書以及四字格的概述

相關資料顯示,外交文書是一種外交文件,屬于政治文獻,是國家從事國際聯絡與外事活動的專用文書。就其語言特點而言,大都精練簡潔、邏輯有理。外交文書可以分為外交宣言、公報、聲明等。譯者翻譯外交文書時需要注意其政治性與政策性。四字格作為漢語的一大語言特征,大致可分為漢語成語和普通詞語。總體而言,四字格言簡意賅、形式工整且較為正式,其在外交文書中的使用越來越頻繁。

二、英譯漢中四字格的合理運用

我們都知道,中英文的語言特點差異較大。但就外交文書而言,兩種語言存在著不少共性。外交文書的語言大都規范簡潔,且總體行文流暢。若英文原文已使用對偶、排比或平行等結構,那么便可在翻譯過程中發揮漢語的語言優勢,合理使用四字格。試看下文例子。

原文1.On the basis of mutual trust and respect,equality and mutual benefit and with a view to securing a win-win result for all.(姜球霞 .2011)

譯文1.1在相互信任和尊重、平等與互利的基礎上,以三方共贏為目的。(姜球霞.2011)

譯文1.2在互相信任、互相尊重、平等互利、謀求共贏的基礎上。(姜球霞.2011)

試比較譯文1.1與1.2。我們可以看到,原文是由”and”短語組成的平行結構,較為工整,但譯文1.1使用了參差不齊的二字詞組,使譯文在形式上失去平衡,在語音上缺乏節奏。而譯文1.2連用四個四字格詞語,在形式上做到了與原文統一,就語音上增強了音感,在忠于原文的翻譯標準基礎上,增強了原文的表達效果。

就外交文書的翻譯而言,忠于原文的內容與表達意思固然是翻譯的基礎,但若能在內容、形式且語音上達到所謂“信、達、雅”的境界,四字格的使用必不可少。從以上例子中我們可以發現,雖然普通的二字詞語或短語能做到譯文的忠實、通順,但卻無法體現外交文書的嚴謹性與規范性。因此,在英譯漢過程中,四字格的使用無論是對外交文書的表達效果還是對譯文的美感都起到了錦上添花的作用。

三、漢譯英中四字格的翻譯過程、技巧與方法

(一)翻譯過程

理解,即充分明白原文所想表達的意思。這對外交文書來說其實并不難。上文已經提及,外交文書大都規范簡潔、行文流暢。因此,其中的四字格大都通俗易懂。但外交文書的政治性與時效性都很強,為了充分理解原文中四字格所含意思,譯者需要密切關注國際時事,了解國際形勢。

表達,即用另外一種語言對原文內容予以正確、合理的闡述。在表達這一階段,就涉及一些翻譯技巧與方法,下文中將會進行詳細的描述。對外交文書來講,表達四字格的含義需要重視原文在形式、結構上的語言特征。做到忠于原文的同時,又增強其表達效果。

校對,就是理解與表達的進一步深化,即對原文內容進一步核實以及對目標語言進一步推敲的階段。初次翻譯四字格詞語,也許有字句欠佳之處。再加之外交文書是一種代表國家形象且權威性較強的文書,必須多次校核。

(二)翻譯技巧與方法

(1)詞性轉換法。在漢譯英過程中,原文中的有些詞在譯文中需要轉換詞類,才能使譯文通順自然。就中英文的語言差異而言,漢語中傾向于多使用動詞,英語中則多使用名詞。在翻譯外交文書時,要考慮原文的語言表達習慣,適當地轉換詞性。

(2)順序法。順序法類似于“直譯”。有些外交文書中的漢語四字格結構簡單,易于理解,其表達方式與英文相似,便可以直接按其順序譯出。如:

求同存異(seeking common ground while reserving differences)

分析原文與譯文,我們可以發現,兩者都為“動-名”結構。這種順序翻譯法符合譯文習慣,也不影響譯文表達。

(3)增詞法。增詞法,就是在翻譯時按語義或句式結構的需要增加一些詞,使譯文更為通順。有些外交文書中的四字格在英語中無法找到對應的表達詞語,需要加注一些詞便于理解。如:

原文:直接雙向、互惠互利、平等協商。(姜球霞.2011)

譯 文:The links should be direct and two-way,reciprocal and mutually beneficial,and based on consultation on an equal footing.(姜球霞 .2011)

原文是關于兩岸“三通”基本立場和政策主張相關文獻的截取部分。若不結合語境,僅僅把原文四字格的意思表達出來,難免會造成曲解。為了便于進一步理解,譯文聯系“三通”這一背景,增加了”The links”。

四、結語

四字格作為漢語的一大語言特色,在外交文書中的運用越來越廣泛。對于譯者而言,如何在英譯漢中適當地使用四字格,以及在漢譯英中正確地翻譯四字格,都是外交文書翻譯中必不可缺的一環。許多專家、學者正就“四字格”的使用以及翻譯技巧進行探討與研究。本人也只是在結合自身學習方法、閱讀相關文獻的同時略述己見。相信這一話題的論述在日后會更加成熟,為譯者學習提供相關參考。

猜你喜歡
語言
詩之新,以語言創造為基
中華詩詞(2023年8期)2023-02-06 08:51:28
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
日常語言與播音語言
新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:15:04
語言技能退化與語言瀕危
我有我語言
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
Only Words慎用你的語言
主站蜘蛛池模板: 亚洲成人福利网站| 午夜福利视频一区| 动漫精品啪啪一区二区三区| 呦视频在线一区二区三区| V一区无码内射国产| 91在线无码精品秘九色APP| 91亚洲精品国产自在现线| 亚洲成人在线免费| 亚洲日韩每日更新| 亚洲欧美日韩天堂| 亚洲区第一页| 亚洲欧美自拍一区| 欧美午夜精品| 综合色婷婷| 色婷婷电影网| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 国产精品部在线观看| 欧美第二区| 久久精品亚洲专区| 在线视频亚洲色图| 呦女精品网站| 亚洲有码在线播放| 国产极品粉嫩小泬免费看| 91黄色在线观看| 亚洲性视频网站| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 91视频99| 偷拍久久网| 免费播放毛片| v天堂中文在线| 亚洲色图在线观看| 国产精品短篇二区| 国产素人在线| 国产视频入口| 国产精品亚欧美一区二区三区| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 国内99精品激情视频精品| 国产不卡一级毛片视频| 午夜福利亚洲精品| 女人18毛片一级毛片在线 | 香蕉国产精品视频| 91丨九色丨首页在线播放| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 青青操国产视频| 99免费视频观看| 国产精品一区在线麻豆| 欧美激情视频在线观看一区| 久久精品国产在热久久2019| 欧洲欧美人成免费全部视频| 国产成人免费手机在线观看视频| 精品一区二区三区无码视频无码| 亚洲丝袜中文字幕| 国产99视频精品免费观看9e| 亚洲色图欧美在线| 色成人亚洲| 欧美中日韩在线| 国产国产人免费视频成18| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 97se亚洲| 久久窝窝国产精品午夜看片| 97视频精品全国在线观看| 在线播放国产一区| 亚洲日韩在线满18点击进入| 国产精品区网红主播在线观看| 久久一日本道色综合久久| 69av在线| 美女扒开下面流白浆在线试听| 91网址在线播放| 国产成人三级在线观看视频| 午夜欧美理论2019理论| 久久久精品国产亚洲AV日韩| 91色爱欧美精品www| 在线免费看黄的网站| 午夜少妇精品视频小电影| 国产日韩精品欧美一区灰| 日韩高清在线观看不卡一区二区 | 欧美h在线观看| 一本综合久久| 2024av在线无码中文最新| 国内视频精品| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 在线视频一区二区三区不卡|