999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

簡析跨文化視角下法語電影名的漢譯

2018-11-12 09:47:28沈言心
速讀·下旬 2018年10期
關(guān)鍵詞:跨文化

摘 要:隨著中國經(jīng)濟的飛速發(fā)展,中國與外國之間的交流也越來越頻繁,而電影作為一種傳播媒介,在中西方文化交流中發(fā)揮了巨大作用。本文就從跨文化視角下法語電影名的漢譯出發(fā),簡析跨文化視角下法語電影名的漢譯以及特點,以及適合進行漢譯的方法。

關(guān)鍵詞:跨文化;法語電影名;漢譯

一、法語電影名漢譯的重要性

當(dāng)人們想去看一部電影,首先能夠吸引到人,并引起人們注意力的就是這部電影的名字。而電影的名字就好像是一部電影的外在形象,它能夠?qū)﹄娪暗膬?nèi)容進行簡潔的概括,進而引起人們觀看這部電影的欲望。因此,在漢譯法語電影名的時候,要考慮到中國觀眾的文化背景,避免出現(xiàn)因為中國和法國之間的文化差異,而造成的中國觀眾對于法國電影文化的不理解,導(dǎo)致吸引不起其興趣。其次在電影命名方面,法國等西方國家大多都直接以影片所涉及的主人公的名字、所涉及的地點以及歷史事件來進行命名,而中國的電影在命名上更多的是體現(xiàn)自己這部電影的內(nèi)容、特點。因此,在跨文化視角下對法語電影名的漢譯是十分重要的。

二、法語電影名漢譯的不同方法

(一)為滿足中國觀眾的要求而漢譯

在法語電影名漢譯的時候,一方面根據(jù)中國的文化背景以及中國觀眾接受的類型和程度來進行漢譯,這樣可以使中國觀眾通過名字更清楚地了解這部電影所講述的內(nèi)容和含義,能夠吸引起中國觀眾的注意力和興趣,進而有利于法語文化在中國境內(nèi)的交流和溝通。有利于加強中國觀眾對于法國文化的了解,拉進中國觀眾與法語電影的距離。

(二)繼續(xù)保持法語電影名的原有形式

法語電影在中國傳播的同時,也在進行著法國文化和中國文化的溝通與交流,而電影名正包含著許多法語文化的內(nèi)涵,而通過繼續(xù)保持法語電影面的原有形式進行漢譯,可以讓中國觀眾在這種差異下加深理解,進而讓中國觀眾能夠更加了解法國文化。

三、法語電影名漢譯的方法

(一)根據(jù)法語的發(fā)音進行漢譯的方法

在法語電影名進行漢譯的時候,一種方法就是根據(jù)法語的發(fā)音來進行直接的翻譯,翻譯成與漢語發(fā)音相似的漢字。這種翻譯非常地便捷,節(jié)省時間。在法語電影當(dāng)中,大多法語電影都會直接以影片中的所涉及的地點或者是主人公的名字來對影片進行命名,通過根據(jù)法語的發(fā)音進行法語電影名漢譯,可讓在中國的觀眾在這種文化背景的差異下,將中國觀眾帶進電影情節(jié),了解法語電影中所傳達出來的法語文化,加深對法語文化的了解。而這種根據(jù)法語的發(fā)音將電影名進行漢譯的方法,也是得到了西方人的支持。因此,在跨文化視角下,將法語電影名漢譯,可以采用根據(jù)法語的發(fā)音進行漢譯的方法,對中國觀眾所了解的法國歷史事件、人名、地點進行翻譯。

(二)根據(jù)法語、漢語之間的共性基礎(chǔ)進行翻譯

即使中國和法語國家之間所處的文化背景不同,存在著很大的文化差異,但是,不可否認的是,所有的語言都有共性。而對于法國觀眾和中國觀眾來說,他們的價值觀念和情感態(tài)度基本相似,對許多事情的看法也很相似。因此,在跨文化視角下將法語電影漢譯,可以采用根據(jù)法語、漢語之間的共性基礎(chǔ)來進行翻譯的方法,這種方法,可以盡可能多地保留法語文化的內(nèi)涵,可以加深中國觀眾對法語文化的理解,也可以加深中國和法語國家之間的跨文化交流。

(三)放棄原有的法語意思,根據(jù)意義來進行漢譯的方法

法語電影的很多名字可能無法根據(jù)前兩種方法進行漢譯。這時,就不得不放棄原有的法語意思,改變其原有的含義,根據(jù)意義來進行漢譯。這樣的方法,可以使中國觀眾更加容易、直觀地了解電影內(nèi)容。

(四)前三種方法相結(jié)合將法語電影名進行漢譯的方法

當(dāng)對法語電影名進行漢譯時,有時若是采用單一的方法進行漢譯,可能會造成中國觀眾的不理解,在這時,就應(yīng)該采用前三種方法相結(jié)合的方法來對法語電影名進行漢譯。采用這樣的方法,可以更加吸引中國觀眾的吸引力,即使在跨文化的背景下,也能夠了解法語電影所傳達的含義。

(五)根據(jù)法語電影所表達的含義,進行特殊的漢譯的方法

有的時候一部電影,想要吸引觀眾的注意力,引起觀眾的共鳴,就必須要采用特殊的漢譯方法,漢譯者可以不受其他漢譯方法的束縛,發(fā)揮自己的創(chuàng)造力,將法語電影名進行特殊的漢譯。通過利用這種特殊方法,可以更有利于法語文化在中國的傳播,可以產(chǎn)生適合中國觀眾審美情趣的內(nèi)容,進而加深兩國之間的文化交流。

采用上述不同的將法語電影名進行漢譯的方法,都可以更便利地將法語電影名進行漢譯,進而使中國的觀眾更加理解電影所傳達的情感和含義。加深國家之間的文化和交流。

四、總結(jié)

在跨文化視角下將法語電影名進行漢譯是十分重要的。因此,要從法語所表達的含義的基礎(chǔ)上,根據(jù)中國觀眾所能接受的程度、角度出發(fā),采用不同的漢譯方法,對法語電影名進行合理的漢譯。使其在跨文化的背景下吸引中國觀眾的注意力,加深中國觀眾對法語電影的理解,也通過法語電影加深對法語國家的文化理解,促進國家與國家之間的溝通與交流。

參考文獻

[1]曹順慶著.跨文化比較詩學(xué)論稿[M].廣西師范大學(xué)出版社,2014.

[2]吳岳添著.法國小說發(fā)展史[M].浙江大學(xué)出版社,2014.

[3]朱驊.法國東方主義的“中國話語”[M].復(fù)旦大學(xué)出版社,2012.

作者簡介

沈言心(1996.12—),女,漢族,湖北武漢人,本科在讀,江漢大學(xué)。

猜你喜歡
跨文化
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
海外工程的跨文化管理
中日跨文化協(xié)作研究
石黑一雄:跨文化的寫作
跨境電子商務(wù)中的跨文化思考
論跨文化交流中的沖突與調(diào)解
人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:16
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
也談跨文化研究在中國
解讀電視劇“鄙視鏈”——海外劇跨文化傳播中的偏見
論詞匯的跨文化碰撞與融合
江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
主站蜘蛛池模板: 国产v精品成人免费视频71pao| 成年av福利永久免费观看| 国产精品成人第一区| 亚洲a级毛片| 亚洲丝袜第一页| 国产女人在线观看| 全裸无码专区| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 毛片免费试看| 日韩精品成人网页视频在线| 精品三级网站| 欧美成人日韩| 国产免费羞羞视频| 亚洲欧美h| 亚洲欧美天堂网| 国产一区亚洲一区| 中日韩欧亚无码视频| 波多野结衣无码视频在线观看| 一级毛片在线免费视频| 色偷偷一区| 全部无卡免费的毛片在线看| 毛片大全免费观看| 99久久精品国产麻豆婷婷| 国产精品视频999| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 国产精品女主播| 91视频青青草| 青青极品在线| 丰满人妻中出白浆| 88国产经典欧美一区二区三区| 中文字幕永久在线观看| 国产中文在线亚洲精品官网| 中文字幕亚洲综久久2021| 久久婷婷人人澡人人爱91| 呦视频在线一区二区三区| 亚洲av无码成人专区| 午夜福利网址| 国产无码在线调教| 国产成人无码综合亚洲日韩不卡| a级毛片毛片免费观看久潮| 国产综合另类小说色区色噜噜| 亚洲精品第1页| 91福利片| 久久青草精品一区二区三区 | 午夜a视频| 国产欧美另类| 国产精品自在自线免费观看| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 亚洲有码在线播放| 九色最新网址| 在线看片免费人成视久网下载| 波多野结衣中文字幕一区二区| 亚洲最大情网站在线观看| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 亚洲成人精品久久| 国产91导航| 欧美日韩精品综合在线一区| 日韩美毛片| 国产亚洲欧美在线专区| 久久中文字幕av不卡一区二区| 操美女免费网站| 亚洲资源在线视频| 喷潮白浆直流在线播放| 午夜福利无码一区二区| 91精品人妻一区二区| 国产精品页| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 午夜视频www| 美女扒开下面流白浆在线试听 | 亚洲国产成人在线| 2020最新国产精品视频| 日韩国产高清无码| 国产精品亚洲αv天堂无码| 国产激爽大片高清在线观看| 国产第一页屁屁影院| 日日拍夜夜操| 91网红精品在线观看| 狠狠色丁香婷婷| 九九视频免费在线观看| 亚洲欧美成人在线视频| 欧美精品在线观看视频| 欧洲极品无码一区二区三区|