999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國特色詞匯英文翻譯方法及策略研究

2018-10-19 16:09:08鐘璨
科學與財富 2018年27期
關鍵詞:策略

鐘璨

摘要:中國特色文化在傳播之中,對于詞匯的翻譯有著非常重要的影響。本文對中國特色詞匯進行了定義和分類,并提出相應的翻譯方法與策略,為中國特色詞匯英文翻譯奠定堅實的基礎。

關鍵詞:中國特色詞匯;翻譯方法;策略

引言

在我國文化不斷發展和傳播之中,我國的特色詞匯在翻譯上受到了廣泛的關注。中國特色詞匯是中國特有的文化現象,這些詞匯的準確翻譯直接影響著我國的多個方面。在二十一世紀初期,我國就對中國特色詞匯進行了翻譯方面的研究。本文從中國特色詞匯的定義和分類進行出發,并對中國特色詞匯在翻譯過程之中出現的翻譯方法進行了敘述,將翻譯過程之中使用到了音譯方法、直譯方法、直譯加注釋方法、音譯加注釋方法以及意譯方法進行就全面的介紹,將其中包含的差異進行解釋,從而為中國特色詞匯的發展提供了依據。

一、中國特色詞匯的定義和分類

(一)定義

在二十世紀八十年代,葛傳椝最早將“中國英語”概念進行了提出。他認為不論是傳統的舊中國還是新中國,在表達過程之中會將我國傳統特有的一些事物進行表達的。例如,古代的科舉考試、翰林院,近代的五四運動、德先生和賽先生等等,這些詞匯在英語民族之中都不是常用的詞匯,這些詞匯可以成為“中國英語”。由于“中國英語”的出現,將中國的傳統文化進行了有效的傳播。中國英語和其他國家的英語進行比較,例如英國、美國或者是加拿大等等,中國音樂具有一定的合理性,表達方式也非常的合理。很多學者對中國英語有著一定的界定,將中國英語作為規范英語為中心,將中國社會文化中的特定事物進行充分的表達,不會受到漢語母語的影響,采取音譯和語義的方法將中國英語增加到英語交際之中,這就是中國特色詞匯。[1]

中國英語在這幾個方面都有一定的特征,在音位、詞匯以及語篇等三個方面進行表達。葛傳椝對中國英語的貢獻主要有以下幾點:第一點,中國英語和其他國家的英語有著相同的地方,由于中國英語具有客觀的特點,在長時間發展之中不會衰落。第二點,中國特有的詞匯和描述表中國特定事物的時候,就會采用到中國英語。第三點,中國音樂在交流的時候會出現不通暢的情況,經過一定時間的解釋才能被他人理解。第四點,按照英語中常用到的習慣用法,包含中國人使用的英語,不會和中國英語出現矛盾。

中國英語的出現,在二十世紀八十年代過后的十年之中,引起了英語行業的廣泛關注,在二十世紀八十年代末期,葛傳椝在翻譯上出現了“漢譯西化”和“西譯漢化”兩個主題辯論。在二十一世紀初期,中國英語的一些詞匯在使用過程之中還存在著混亂的情況,很多中國英語詞匯存在著歸化翻譯和漢化翻譯的矛盾。[2]

對中國特色詞匯進行分類,很多學者有著不同的看法和理解,其中為以下幾種特點:

1.獨有性。獨有性的這類詞匯將中國特色進行充分的表達,其中有著事物、事情、情感以及觀點等,這些詞匯和西方英語文化中的詞匯不相符合。

2.具有文化內涵。具有中國文化內涵的詞匯將中國的傳統文化進行充分的表達。

3.英語中沒有對等詞匯。在英語翻譯過程之中,沒有中國一些詞匯的翻譯,盡管一些詞匯有著相同的表達形式,但是在文化內涵上和中國的文化差別甚遠。

(二)分類

由于中國詞匯在表達內容上有著很大的差別,將中國特色詞匯分為五個部分,具體如下所示:

1.政治詞匯

中國特色政治詞匯將中國特有的政治制度和文化進行充分的表現。例如,小康社會、社會主義核心價值觀、科學發展觀等等。

2.經濟詞匯

經濟詞匯將中國特色經濟進行體現的詞匯。例如,扶貧項目,政府補貼項目、綠色經濟等等。

3.科學技術詞匯

中國科學技術不斷發展和提高,從而出現了中國特色科學技術詞匯。例如,神州飛船、航母、硅谷等等。

4.文化、體育以及娛樂詞匯

中國特色的文化、體育以及娛樂現象不斷出來,從而出現了特有的詞匯。例如,黃金周、奧運會、綠色文化等等。[3]

5.社會現象詞匯

將社會中的現象進行充分的體現,這就是中國特色社會詞匯。例如,素質教育,陰陽合同、走后門等等。

二、中國特色詞匯的翻譯方法

(一)音譯方法

音譯也可以叫做“轉寫”,通常來說就是一種文字符號用來替代其他一種文字符號作為翻譯的過程。例如羅馬符號替代漢字。對具有中國特色詞匯進行音譯,其中有兩種方法,一是威妥瑪拼音,二是漢語拼音。在長時間發展之中,威妥瑪拼音法在音譯法中有著非常重要的地位。

在二十世紀八十年中,國際標準化組織決定使用《漢語拼音方案》,將漢語羅馬字母寫法作為國際的標準。將漢語拼音進行大量的推廣,這就為翻譯人員提供了非常大的方便,使得我國的很多人物名稱和地點名稱漸漸地使用到漢語拼音進行音譯。漢語拼音音譯將中國傳統的特色進行了保存,但是漢語和英語這兩種語種在發音上有著很大的不同,這就使得在音譯過程之中語音出現完全不同的情況。漢語拼音在音譯上不能將聲調上的差異進行充分的表現,還可以看到使用威妥瑪音譯詞語和漢語拼音音譯的詞語。[4]

(二)音譯加注釋方法

音譯加注釋一般常常使用到中國特色詞匯進行翻譯。首先使用到漢語拼音替換成其他法詞語,然后在文章內部進行標注或者是在文章外部進行標注,這樣將詞語中特有的文化內涵進行充分的表達,從而將文化信息傳播的目標達到。音譯加注釋的方式,能夠將譯文的背景文化表達出來。翻譯人員在翻譯過程之中,對于不了解的目標就要將表達的內容進行更改。這就要求翻譯人員在漢語拼音音譯過程之中,將中國特色詞匯中具有的文化進行保留,以注釋的方式為讀者進行詳細的解釋,從而將跨文化交際進行有效的實現。

(三)直譯方法

直譯是翻譯中常見的策略。直譯既要保持原文內容,又要保持原文風格。在對中國特色詞匯進行直譯時,要忠實于原文內容,忠實于原文形式,并且注重目的語的流暢性。直譯能夠較好地保持原作的語言特點和民族文化風格,傳播中國文化。[5]

(四)直譯加注釋方法

中國特色詞匯使用直譯加注釋的方式已經是非常普通的了,一般是采用直譯的方法將文化中特有的民族文化進行表達,從而將跨文化中的差異進行徹底的消除。

(五)意譯方法

意譯和直譯一同出現作為一種主要的翻譯方法。由于翻譯的文章在表達形式上有著不同的特點,在文章內容上卻是相同的,這就可以成為意譯。意譯是在原有文章理解之上,還要依據文章的內容大意,不能根據一個字一句話進行翻譯,從而將翻譯方式進行充分的體現。意譯有著和原有文章不同的結構,要在具體的情況下進行翻譯,采用合適的結構和表達形式將文章中的內容進行表達,從而將中西方之間的文化進行翻譯上的結合。[6]

三、從目的論看中國特色詞匯的翻譯策略

(一)目的論翻譯的指導作用

在中西方翻譯歷史上可以發現,不同國家的翻譯家對于翻譯理論有著不同的見解。在傳統的翻譯中比較偏重等值論,這就表明翻譯文章要和原文的語義相同。目的論將理論作為行為理論,在跨文化交際之中將原有文章中分為有言語類和非言語類兩種。在翻譯中,交際符號是從一種語言轉變為其他的語言的方式。傳統階段中的翻譯理論,是單純的進行語際交換,而目的論的出現將這樣的現象進行改變,從而達到翻譯人員的目的。在目的論中,翻譯是一種跨文化交際,需要在特定的語境當中,這就需要在文化的語境之中進行探索。翻譯人員要根據翻譯的實際情況,將原有文章的內容展示在讀者面前。[7]

(二)從目的論看中國特色詞匯翻譯策略

將中國特色詞匯對外進行宣傳翻譯,這樣能夠將其中的政治、經濟及文化等向外界進行介紹,從而將每一個國家之間的聯系進行加強。要將對外選擇的目標進行明確,這樣才能將中國特色詞匯進行傳播。近些年,不計其數的國外友人來到我們國家對漢語文化進行學習和交流,我國也對外將文化進行了傳播,采用漢語的形式進行講述,讓國外友人能夠將漢語能力進行有效的提高,還能將特定語境中的漢語進行學習和積累。

在很多大學英語教學過程之中,也增加了中國特色詞匯的教學。學生在學習英語過程之中,將中西方文化進行了解和深入,將傳統的文化意識進行培養,不但能將自身的英語翻譯能力進行有效的提高,還能將英語能力進行全面的提升,學生能夠將中國特色詞匯的內涵進行充分的了解,從而在翻譯過程之中將其真正的含義進行傳播。在英語教學過程之中,教師要增加中國特色詞匯的翻譯方法,將直譯方法、直譯加注釋方式以及直譯加意譯方法讓學生掌握,讓學生使用英語介紹中國特色詞匯,讓更多的人們了解到中國的提特色文化,從而將學生的中國特色詞匯翻譯能力進行有效的提升。[8]

結束語

中國特色詞匯是中國文化發展的重要組成部分,在翻譯過程之中有著廣泛的關注。在中國特色詞匯英文翻譯過程之中,使用到了五種翻譯方法,即是音譯方法、音譯加注釋方法、直譯、直譯加注釋方法以及意譯方法。對于一個詞語有著多個含義的情況,要根據不同的翻譯特點,還要結合實際的翻譯情況,采用符合的翻譯方法將詞語進行翻譯。在中國特色詞匯英文翻譯過程之中,出現了目的論,使得翻譯過程不是單純的依靠一種翻譯的方式,讓翻譯富有生命的色彩,翻譯人員可以根據詞匯的不同目的,在不一樣的情況之下對中國特色詞匯進行英文翻譯方法的使用,讓越來越多的人了解中國的傳統文化,將中國的傳統文化走向世界,走向未來。

參考文獻:

[1]張潔,劉靜,朱荔芳.中國特色詞匯英文翻譯方法及策略研究[J].中國海洋大學學報(社會科學版),2017,(3):112-117.

[2]趙一笑.政府工作報告的中國特色詞匯翻譯研究[D].東北農業大學,2016.

[3]王佳惠.《中國旅游指南<福建旅游指南>》英譯實踐報告[D].哈爾濱理工大學,2017.

[4]沈楠.論對外傳播中中國特色詞的翻譯——以新華社英文網站的新聞報道為例[D].湖南大學,2013.

[5]顧曉燕,劉波.美國媒體對中國特色詞匯的翻譯策略及啟示[J].青年記者,2014,(23):101-101,102.

[6]楊迪."單身狗"及相關詞匯的社會學和翻譯研究[J].現代交際,2018,(4):100-101.

[7]徐敏.文化翻譯觀視角下的網絡流行語翻譯[J].福建師大福清分校學報,2018,(3):37-43.

[8]戴紫明.淺談漢語特色詞匯的翻譯[J].現代經濟信息,2016,(18):362-362.

猜你喜歡
策略
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
幾何創新題的處理策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
“我說你做”講策略
數據分析中的避錯策略
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
“唱反調”的策略
幸福(2017年18期)2018-01-03 06:34:53
價格調整 講策略求互動
中國衛生(2016年8期)2016-11-12 13:26:50
主站蜘蛛池模板: 一级爱做片免费观看久久| 欧美日韩精品综合在线一区| 亚洲中文字幕国产av| www.91中文字幕| 国产第一页亚洲| 无码 在线 在线| 日本人又色又爽的视频| 26uuu国产精品视频| 人人91人人澡人人妻人人爽| 国产一区二区网站| 久久精品嫩草研究院| 亚洲av无码成人专区| 中文字幕亚洲专区第19页| 黄色网址免费在线| 国产精品极品美女自在线看免费一区二区 | 国产精品尤物在线| 亚洲永久视频| 丁香五月亚洲综合在线 | 欧美一区中文字幕| 久久久久免费看成人影片 | 国产亚洲精品精品精品| 国产男女免费视频| 久久伊人操| yjizz视频最新网站在线| 国产福利一区二区在线观看| 久久精品电影| 囯产av无码片毛片一级| 一级毛片免费不卡在线| 成人午夜精品一级毛片| 亚洲一区精品视频在线| 国产91色| 男人的天堂久久精品激情| 免费一极毛片| 免费网站成人亚洲| 久久美女精品| 欧美日本激情| 自拍偷拍一区| 亚洲一区二区约美女探花| 亚洲天堂首页| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 日本高清免费不卡视频| 青青热久麻豆精品视频在线观看| 国产成人1024精品下载| 2020国产免费久久精品99| 久久久精品久久久久三级| 久热re国产手机在线观看| 一区二区无码在线视频| 亚洲三级色| 91色爱欧美精品www| 91九色视频网| 亚洲成在线观看 | 日韩中文字幕亚洲无线码| 成人精品午夜福利在线播放| 国产自在线播放| 日韩在线视频网| 亚洲色欲色欲www在线观看| 成人午夜视频网站| 国产喷水视频| 欧美日韩在线第一页| 日韩a级片视频| 99999久久久久久亚洲| 亚洲精品国产精品乱码不卞 | 国产va免费精品| 丁香六月激情综合| 亚洲人成电影在线播放| 少妇露出福利视频| 欧美亚洲日韩不卡在线在线观看| 狼友av永久网站免费观看| 亚洲swag精品自拍一区| 久久亚洲国产视频| 国产免费高清无需播放器| 毛片免费网址| 亚洲无码视频图片| 久精品色妇丰满人妻| 国产视频一区二区在线观看| 久久精品中文字幕免费| 女人av社区男人的天堂| 网友自拍视频精品区| 一级福利视频| 国产午夜不卡| 亚洲一区二区三区国产精品|