999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

譯介術語演化分析

2018-10-10 07:53:08王琳劉伍穎
中國科技術語 2018年4期

王琳 劉伍穎

摘要:針對中國譯介研究術語演化規(guī)律這一科學問題,采用文獻計量方法對中國期刊全文數據庫(1963—2016)中的譯介研究關鍵詞進行了統(tǒng)計分析。結果表明中國譯介研究術語經歷了三個演化階段:第一階段為1963—1982年,這期間相關研究論文的數量比較稀少,導致術語貧乏;第二階段為1983—2000年,這期間發(fā)文量明顯增多,多研究重心開始形成,新的術語不斷產生;第三階段為2001—2016年,這期間發(fā)文量大規(guī)模增長,研究重心發(fā)生遷移,術語呈現“百花齊放”態(tài)勢。當前,中國譯介研究方興未艾,譯介研究術語更多地被賦予了時代性、民族性、多樣性的文化內涵。

關鍵詞:文學譯介,術語演化,文獻計量方法

中圖分類號:H059;H083文獻標識碼:ADOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2018.04.002

Abstract: This paper addresses the scientific issue on the term evolution regularity of literary translation study in China, and uses the literature metrology to analyze the literary translation keywords in the CNKI database (1963—2016). Our experimental results show that the term evolution of literary translation study in China has gone through three stages. The first one ranging from 1963 to 1982 involves a small amount of papers, let alone the relevant terms. The second one, between 1983 and 2000, has seen a rising in the number of papers and a formation of multiresearch focus featured by incremental new terms. The third stage, from 2001 to 2016, has witnessed a soaring amount of papers as well as transferred researching focuses, reaching to a booming term state. Currently, with Chinese literary translation research being on the rise, the terms for literary translation study are endowed with cultural connotation of times, nationality and diversity.

Keywords: literary translation,term evolution,literature metrology

文化是民族生存和發(fā)展的重要力量。中華文化源遠流長,曾在人類文化史上幾度輝煌,引領世界文化潮流。早在15世紀以前,中國的科學技術一直遙遙領先于世界。英國科學家李約瑟說:“中國在公元3世紀到13世紀之間,保持著一個西方所望塵莫及的科學知識水平。”[1]美國耶魯大學教授、《大國的興衰》的作者保羅·肯尼迪坦言:“在近代以前時期的所有文明中,沒有一個國家的文明比中國更發(fā)達、更先進。”[1]

然而由于近代的閉關鎖國和殖民主義侵略,中華民族的文明進程曾一度被打斷。新中國成立以來,面對西方文化霸權,黨和國家領導人對弘揚中華文化,重新樹立中國文化大國、強國形象非常重視,制定了一系列方針政策。其中有意識、有組織、有規(guī)模地向世界譯介中國文學和文化便是一種有益的嘗試。在此過程中,大量術語不斷涌現,不僅有力地推動了譯介研究的發(fā)展,更從側面展示了不同歷史時期的研究重心。

本文采用文獻計量方法和CiteSpace (V5.0.R2)軟件,對國內譯介研究進行定量考察與可視化分析,以廓清該領域的研究方向和研究熱點,從而對該領域的術語演化規(guī)律進行科學分析。

一 數據來源與數據分析

1 數據來源

研究數據來自中國期刊全文數據庫(CNKI)。我們以“譯介”為主題進行檢索,學科領域選擇“哲學與人文科學”目錄下的世界文學、中國文學、中國語言文學、外國語言文字,搜索起始時間不限。經過人工篩選排除通知、目錄、動態(tài)、報告等非研究性論文,最終獲得5124條有效記錄,時間跨度為1963—2016年(數據下載時間:2016年12月26日)。

根據年度發(fā)文量,我們繪制了圖1的論文數量分布柱狀圖。

根據發(fā)文量的不同,我們將國內譯介相關研究的發(fā)展劃分為三個階段(2016年因數據不完整而暫未列入):肇始期(1963—1982年)、發(fā)展期(1983—2000年)、繁榮期(2001—2016年)。肇始期每年論文發(fā)表數量為1~13篇(其中1966—1977年空缺);發(fā)展期每年為15~51篇;繁榮期為64~764篇。

2 數據分析工具

本文采用的數據統(tǒng)計和分析工具是CiteSpace軟件,該軟件能夠通過對引文、關鍵詞、突現專業(yè)術語等的共現分析直觀呈現學科領域的研究熱點、研究趨勢、知識源流的歷時軌跡以及知識單元間的交互關系[2-4]。

CiteSpace用年輪環(huán)的方式表示分析對象在不同時間段內的被引頻次。其中,分析對象用節(jié)點來表示,被引頻次以年輪環(huán)的形式呈現,其顏色頻譜反映了被引用的時間范圍。節(jié)點越大表示該對象在整個時間跨度內被引用次數越多,單圈年輪環(huán)越寬表示該單位時間段內被引用次數越多。兩個節(jié)點之間的連線表示兩者存在共同被引用的關系,連線的顏色表示兩者第一次共被引的時間,連線的長短和粗細表示了兩個節(jié)點之間連結的強度。部分節(jié)點外圍被紫色(軟件視圖顯示彩色,下同)圓環(huán)包圍,表示該節(jié)點與其他領域的節(jié)點存在廣泛聯系,這類節(jié)點往往是學科或知識域中的樞紐,也是知識流動的“橋梁”,在節(jié)點網絡中有著特殊意義,需要重點關注和分析[4]。

二 結果分析

1肇始期

肇始期為1963—1982年,這一時期,隨著社會生活的逐漸安定和經濟生活的逐步改善,我國的學術研究進入恢復期。這一時期發(fā)文總量不多,共計39篇。其中最早一篇是發(fā)表于《語言學資料》(今《當代語言學》)上的《句法分析理論書目》。引用和下載量最大的一篇是《譯文能否勝過原文?》。該文通過對呂叔湘編注《英譯唐人絕句百首》的例舉分析,指出譯文如果要超越前者,一定要將“三美”即音美、形美、意美結合起來[5]。除此之外,大部分論文是關于魯迅譯介外國文學的研究[6]。據統(tǒng)計,魯迅在1903—1936年間共翻譯15個國家110位作家251篇(部)總計300多萬字的文學作品。毋庸置疑,在中國現代文壇從事文學創(chuàng)作且投身翻譯事業(yè)的作家中,魯迅堪稱出道最早、用力最勤、產量頗豐、質量大多臻于上乘的一位譯界高手[7]。

總體來看,這一時期譯介研究論文的數量比較稀少,術語相對貧乏,無法形成相關聚類;然而我們也看到,這一時期的研究內容由最初完全對外國文學的譯介逐漸過渡到獨立的研究,特別是1978年以后,學術研究逐漸覺醒,逐步向發(fā)展期邁進。

2 發(fā)展期

發(fā)展期為1983—2000年,通過繪制這一時期譯介研究的術語聚類圖譜,我們發(fā)現這一時期發(fā)文量明顯增多,多研究重心開始形成,新的術語不斷產生。

如圖2所示(見封三),從整體上看這一時期的術語演化呈現中心凸顯、聚簇關聯的狀態(tài)。圖譜中的節(jié)點以冷色調藍色、綠色為主色調,反映出這段研究距今比較久遠,恰與我們的時間分區(qū)相吻合。圖2中最顯著的節(jié)點莫過于位于中心的“外國文學”,且被紫色圓環(huán)層層包圍,表明該術語具有較高的中介中心性,與其他術語存在廣泛聯系。第二大節(jié)點“中國文學”位于“外國文學”右側,大小不足其二分之一,表明該術語還處于萌發(fā)階段。比較而言,這一時期“外國文學”的研究持續(xù)時間更長,研究內容更充分。

結合CNKI統(tǒng)計數據,這一時期561條文獻記錄中與“外國文學”相關的達100條之多,主要分為兩大方向:(1)對茅盾、魯迅、巴金、郭沫若、周作人、瞿秋白等人譯介外國文學的研究[8-10];(2)對不同時期譯介活動的研究[11-13]。

此外,我們還注意到這一時期國內對諾貝爾文學獎的研究已經悄然興起,如圖2所示,圖譜中綠色如鉆石狀的聚類格外引人注目,而且節(jié)點“諾貝爾文學獎”與“世界文學”之間連線顯著,說明這一時期諾貝爾文學獎研究的主要方向是世界文學,通過檢索CNKI數據也能印證這一推斷。其中,關于中國作家何時能獲諾貝爾文學獎的探討引起了我們的注意。在文中作者特別指出:“對于中國作家來說,比起寫出好作品,還有更傷腦筋的問題:怎么才算擁有了一個好的譯本?”[14]由此可見,翻譯作為中國文學走向世界的“橋梁”,其作用不可小覷。

3繁榮期

進入21世紀后,國內譯介研究進入繁榮期,2001—2016年期間,譯介研究發(fā)文量大規(guī)模增長,研究重心發(fā)生遷移,術語呈現“百花齊放”的態(tài)勢。

如圖3所示(見封三),這一時期“中國文學”成為圖譜中的最大節(jié)點,且以暖色調為主,充分反映出其熱度與時新性。與此同時,“外國文學”在研究中的比例逐漸降低,并涌現出一系列新的術語,依次為“譯介學”“翻譯策略”“意識形態(tài)”“翻譯文學”“中國當代文學”《紅樓夢》“生態(tài)翻譯學”“中國文化”“象征主義”“葛浩文”等。

對“中國文學”研究的增多充分表明了當前中國文化“走出去”的強烈愿望,主要涉及兩方面的研究:(1)對現狀的思考與建議。謝天振[15]指出,目前中國文學“走出去”是一個比較特殊的把弱勢文化向強勢文化譯介的行為,要重視其所面臨的時間差與語言差的問題。劉云虹[16]認為,當前應充分關注文學譯介的階段性和文化交流的不平衡性,克服文學譯介中的功利主義傾向,切實從跨文化交流這一翻譯的本質屬性與根本目標來考察翻譯活動。高方、許鈞[17]建議,關注現實,重視海外漢語教育,加強對傳播途徑和方式的研究,建立作家與譯者、出版家之間的穩(wěn)定關系,重視與譯介有關的文學研究和評論,重視外國翻譯家的作用,關注新技術,形成各種媒介的互動,從而有力地促進中國文學在域外的翻譯、出版和傳播。(2)對外譯作品的個案研究。耿強[18]通過對“熊貓叢書”的譯介實踐研究指出整個譯介過程不僅要考慮譯本選材、翻譯方法、營銷策略等內容,更需要時刻注意目標語文化系統(tǒng)內部的政治、經濟和文化語境。鄭曄[19]以英文版《中國文學》為個案對國家機構贊助下的中國文學對外譯介進行了研究,分析指出中國文學“走出去”并非只涉及語言翻譯問題,它受源語國家和譯語國家外交關系、意識形態(tài)、詩學及翻譯規(guī)范的制約,并受贊助人、專業(yè)人士、翻譯政策、讀者期待、發(fā)行渠道的制約。鮑曉英[20]以寒山詩在美國的成功譯介為例,將拉斯韋爾的傳播模式引入翻譯研究,并指出文學譯介作為一種文化傳播行為,只有遵循傳播規(guī)律才能達到較好的譯介效果。

此外,我們注意到,這一時期對“諾貝爾文學獎”研究熱度依然不減,研究視角逐漸從國外轉向國內,究其原因在于2012年莫言獲得諾貝爾文學獎,一時之間國內文學界倍受鼓舞。而隨著莫言攜其作品譯者一同出席頒獎典禮,譯者在文學作品海外傳播中的作用逐漸凸顯出來,有力回應了前面劉心武提到的令中國作家傷腦筋的譯本問題。2012年后對莫言英譯作品,尤其是其譯者葛浩文的研究逐漸增多[21-25]。這些研究既對“誰在譯、該誰譯、該譯誰、為誰譯、如何譯以及何時譯”的問題進行了進一步的探討,同時也對莫言得獎后部分學者和媒體將葛浩文“連譯帶改”的翻譯上升為譯介中國文學唯一途徑的行為進行了批評指正。

三 結語

本文借用文獻計量學的可視化分析工具CiteSpace,對1963—2016年期間國內譯介研究術語進行了定量和定性分析,展現了該領域的術語演化現狀。同時,通過探測該領域的熱點術語和高影響力文獻,我們在一定程度上廓清了該領域的研究方向。

當前,國內譯介研究方興未艾,譯介研究術語更多地被賦予了時代性、民族性、多樣性的文化內涵,肩負起中華民族文化異域傳播和價值認同的歷史使命。接下來的研究將關注國內外譯介研究術語的對比分析,以期對譯介研究的術語演化規(guī)律有一個更直觀的認識,推動我國譯介研究不斷向前發(fā)展。

參考文獻

[1] 楊牧之. 讓世界了解中國——《大中華文庫》總序[J]. 海內與海外, 2007(6):53-55.

[2] Chen C M. Searching for intellectual turning points: Progressive knowledge domain visualization [J]. Proceedings of the National Academy of Sciences, 2004 (1): 5303-5310.

[3] Chen C M. CiteSpaceⅡ: Detecting and visualizing emerging trends and transient patterns in scientifi c literature [J]. Journal of the American Society for Information Science and Technology, 2006 (3): 359-377.

[4] Chen C M. Predictive effects of structural variation on citation counts [J]. Journal of the American Society for Information Science and Technology, 2012 (3): 431-449.

[5] 許淵沖. 譯文能否勝過原文?[J]. 教學研究, 1982(2):39-47.

[6] 黎舟.魯迅對馬克思主義文藝理論的譯介[J]. 福建師大學報, 1978(3):111-116.

[7] 王家平. 魯迅翻譯文學研究的向度與創(chuàng)新[N]. 光明日報, 2016-12-08(16).

[8] 黎舟. 茅盾的譯介外國文學歷程[J]. 齊魯學刊報, 1984(1):24-29.

[9] 許懷中. 魯迅早期譯介外國文學與“立人”思想的啟蒙[J]. 廈門大學學報, 1986(3):1-8.

[10] 胡紹華. 周作人“五四”時期文學觀的基督教影響[J]. 華中師范大學學報, 1992(6):36-42.

[11] 袁嘉可. 西方現代主義文學在中國[J]. 文學評論, 1992(4):19-29.

[12] 袁荻涌. 清末文壇對外國文學的認識和評述[J]. 黑龍江教育學院學報, 1994(4):53-66.

[13] 陳青生. 抗戰(zhàn)時期上海的外國文學譯介[J]. 新文學史料, 1997(4):119-129.

[14] 劉心武. 馬躍然院士如是說[J]. 科技文萃, 1994(1):35-36.

[15] 謝天振. 中國文學走出去:問題與實質[J]. 中國比較文學, 2014(1):1-10.

[16] 劉云虹. 中國文學對外譯介與翻譯歷史觀[J]. 外語教學理論與實踐, 2015(4):1-8.

[17] 高方, 許鈞. 現狀、問題與建議——關于中國文學走出去的思考[J]. 中國翻譯, 2010(6):5-9.

[18] 耿強. 文學譯介與中國文學“走向世界” ——“熊貓叢書”英譯中國文學研究[D]. 上海:上海外國語大學, 2010.

[19] 鄭曄. 國家機構贊助下中國文學的對外譯介——以英文版《中國文學》(1951-2000)為個案[D]. 上海:上海外國語大學, 2010.

[20] 鮑曉英. “中學西傳”之譯介模式研究——以寒山詩在美國的成功譯介為例[J]. 外國語, 2014(1):65-71.

[21] 黃立波, 朱志瑜. 譯者風格的語料庫考察——以葛浩文英譯現當代中國小說為例[J]. 外語研究, 2012(5):64-71.

[22] 劉云虹, 許鈞. 文學翻譯模式與中國文學對外譯介——關于葛浩文的翻譯[J]. 外國語, 2014(3):6-17.

[23] 孫會軍. 談小說英譯中人物“聲音”的再傳遞——以葛浩文翻譯的《呼蘭河傳》和《檀香刑》為例[J]. 外語學刊, 2014(5):90-94.

[24] 孟祥春. Glocal Chimerican葛浩文英譯研究[J]. 外國語, 2015(4):77-87.

[25] 宋慶偉. 葛譯莫言小說方言誤譯探析[J]. 中國翻譯, 2015(3):95-98.

主站蜘蛛池模板: 99久久精品国产综合婷婷| 青青草综合网| 亚洲日本中文字幕天堂网| 在线观看91精品国产剧情免费| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 99精品伊人久久久大香线蕉| 国内精自视频品线一二区| 国产视频大全| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 伊人91视频| 国产精品第页| 99久久人妻精品免费二区| 国产91蝌蚪窝| 四虎精品黑人视频| 国产精品综合色区在线观看| 国产精品无码制服丝袜| 亚洲欧美色中文字幕| 亚洲乱码精品久久久久..| 超薄丝袜足j国产在线视频| 国产99免费视频| 日韩av电影一区二区三区四区| 国产欧美日韩精品综合在线| 成人精品午夜福利在线播放| 成人免费一级片| 欧美日韩一区二区在线播放| 亚洲精品国产首次亮相| 天天做天天爱天天爽综合区| 尤物亚洲最大AV无码网站| 国产导航在线| 蝴蝶伊人久久中文娱乐网| 国产精品免费露脸视频| 国产一区二区在线视频观看| 免费观看成人久久网免费观看| 一级毛片免费观看久| 国产精品三区四区| 欧美性久久久久| 国产精品第页| 精品人妻系列无码专区久久| 亚洲国产黄色| 国产精品v欧美| 国产成人h在线观看网站站| 无码一区二区波多野结衣播放搜索| 国产原创第一页在线观看| 日韩无码黄色| 免费黄色国产视频| 国产一二三区在线| 九九热在线视频| 亚洲综合日韩精品| 亚洲中久无码永久在线观看软件| 亚洲天堂福利视频| 制服丝袜一区二区三区在线| 热九九精品| 欧美一级在线看| 亚洲一本大道在线| 国产一区二区三区精品欧美日韩| 精品国产aⅴ一区二区三区| 伊人国产无码高清视频| 久久婷婷综合色一区二区| 国产精品19p| 99在线视频精品| 免费一级成人毛片| 黄色网站在线观看无码| 色精品视频| 日韩毛片免费视频| 日韩免费成人| 国产在线啪| 71pao成人国产永久免费视频| 国产精品伦视频观看免费| 欧美日韩精品在线播放| 国产一区二区三区在线精品专区| 福利视频久久| 欧美日本视频在线观看| 尤物国产在线| 国产视频a| 免费不卡视频| 久久精品aⅴ无码中文字幕 | 九九九国产| 一区二区偷拍美女撒尿视频| 亚洲精品国产首次亮相| 日韩在线视频网站| 91小视频在线| 狠狠久久综合伊人不卡|