王平平
摘要:韓國“國語醇化運(yùn)動(dòng)”的目的是將方言、俗語、粗話標(biāo)準(zhǔn)化,限制外來詞的濫用。其萌芽要追溯到日本帝國主義殖民統(tǒng)治時(shí)期,興起于1945年朝鮮半島光復(fù)之后,一直延續(xù)至今。在此運(yùn)動(dòng)的影響下,韓語的詞匯也相應(yīng)發(fā)生了變化。本文將對(duì)韓國“國語醇化運(yùn)動(dòng)”影響下,韓語詞匯的變化進(jìn)行分析,同時(shí)指出運(yùn)動(dòng)中存在的問題,并闡述詞匯變化對(duì)韓語學(xué)習(xí)者的啟示。
關(guān)鍵詞:“國語醇化運(yùn)動(dòng)” 醇化對(duì)象詞 日語詞 漢字詞 外來詞
中圖分類號(hào):H31 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1009-5349(2018)12-0189-02
韓語的詞匯可以分為固有詞、漢字詞和外來詞。漢字詞是以漢字為基礎(chǔ)而創(chuàng)造出來的詞匯。外來詞是作為外語被引進(jìn),而同化為韓語的詞匯。然而朝鮮半島在日本帝國主義殖民統(tǒng)治時(shí)期,本民族的語言受日語的影響較為嚴(yán)重。光復(fù)后,擁有民族氣節(jié)的朝鮮半島的人民興起了“國語醇化運(yùn)動(dòng)”,將當(dāng)時(shí)普遍使用的日語詞,用相應(yīng)的韓國語詞匯替代。近些年來,隨著韓國與西方各國的交流的日益頻繁,出現(xiàn)了越來越多的外來詞。為了規(guī)范本民族語言的使用,“國語醇化運(yùn)動(dòng)”依然在如火如荼地進(jìn)行中。
一、“國語醇化運(yùn)動(dòng)”的發(fā)展歷程
韓國“國語醇化運(yùn)動(dòng)”的孕育階段是在日本帝國主義殖民統(tǒng)治時(shí)期。1938年3月3日以后,日本在教科書中廢除朝鮮語,強(qiáng)制進(jìn)行日語教育,使朝鮮語受到了嚴(yán)重的污染。光復(fù)后,進(jìn)行了以“找回被日語污染的國語”為目的的“國語醇化運(yùn)動(dòng)”。1945年12月8日“朝鮮教育審議會(huì)”決定廢止?jié)h字的使用,統(tǒng)一使用韓文。必要時(shí)需要在括號(hào)內(nèi)備注漢字。這一事件可以看作“國語醇化運(yùn)動(dòng)”的開端。然而正式的“國語醇化運(yùn)動(dòng)”是以1946年10月28日到11月2日在全國開展的“促進(jìn)國語凈化運(yùn)動(dòng)”為起點(diǎn)的。1947年隨著文教部“國語凈化委員會(huì)”的設(shè)立,“奪回我們的語言”正式開始。1948年6月2日完成并公布了“奪回我們的語言資料集”,1948年10月制定了“韓文專用法律”。
1984年5月10日設(shè)立了隸屬于研究院的“國語研究所”,發(fā)行了“國語醇化資料集”。這使得“國語醇化運(yùn)動(dòng)”更加規(guī)范化和體系化,為1988年1月19日“韓文正字法和標(biāo)準(zhǔn)語規(guī)定的制定”作出了巨大貢獻(xiàn)。
1990年月1月新設(shè)立了文化部,隨后在1990年的1月23日設(shè)立了隸屬于文化部的“國立國語研究院”。國立國語研究院的主要任務(wù)是進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)查、研究、報(bào)告和宣傳工作。2004年國立國語研究院開設(shè)了“全民參與的國語醇化網(wǎng)站(www.malteo.net)”,接受醇化詞的建議,通過委員會(huì)的審議來決定醇化詞。
二、醇化對(duì)象詞及醇化原則
醇化對(duì)象詞的選定是國語醇化工作的首要任務(wù)。最初“國語醇化運(yùn)動(dòng)”的主要目的是凈化被日語影響的韓語。后來凈化范圍擴(kuò)大到方言、俚語、難懂的漢字詞和外來詞等。2003年文化體育觀光部發(fā)布了醇化對(duì)象詞的選定標(biāo)準(zhǔn)。對(duì)象范圍包括:(1)過于陳舊和難懂的漢字詞和日語體漢字詞。(2)日語體用語。(3)西方外國語和外來詞。(4)其他錯(cuò)用的詞。(5)即使是普遍使用的漢字詞,如果有可以替換的合適的固有詞,也被視為醇化對(duì)象。所有的醇化對(duì)象詞可分五類:固有詞、漢字詞、日語詞、外來詞、混合詞。
在對(duì)醇化對(duì)象詞進(jìn)行醇化時(shí),需要遵守一定的原則。沈智延(???)對(duì)醇化的原則作了如下總結(jié):(1)認(rèn)知度優(yōu)先的原則;(2)簡易性的原則;(3)簡便性的原則;(4)概念統(tǒng)一的原則;(5)價(jià)值同一性的原則;(6)概念差別性的原則;(7)概念預(yù)見的原則;(8)自然地造語方式的原則;(9)通史性能同一性的原則;(10)詞族呼應(yīng)的原則;(11)說話便利的原則。
三、對(duì)醇化對(duì)象詞的醇化
(一)對(duì)漢字詞的醇化
漢字詞是韓語詞匯中不可或缺的重要組成部分,在韓語詞匯中占有60%的比重。然而近年來韓國國內(nèi)出現(xiàn)了“脫漢情緒”,認(rèn)為漢字詞是一種外語的符號(hào)標(biāo)記,應(yīng)該從國語中除去。再加之一些漢字詞比較晦澀難懂,因此漢字詞成為國語醇化對(duì)象詞之一。例如:
(二)對(duì)日語詞的醇化
日語詞也可以分為三種類型:純?nèi)照Z詞、日式漢字詞、日式外來詞。純?nèi)照Z詞指的是日本殖民統(tǒng)治時(shí)期滲入韓國內(nèi)部生活的日語詞。日式漢字詞是指既有韓語發(fā)音又有日語發(fā)音的混讀漢字詞。日式外來詞是指從日語中引進(jìn)的外來詞。例如:
(三)對(duì)西方外來詞的醇化
外來詞的濫用、誤用給韓國國民生活帶來了不小的影響。20世紀(jì)80年代后期,韓國“國語醇化運(yùn)動(dòng)”的主要對(duì)象就是西方外來詞,特別是英語詞。例如:
四、“國語醇化運(yùn)動(dòng)”的問題點(diǎn)
韓國“國語醇化運(yùn)動(dòng)”在語言的規(guī)范使用方面,作出了突出的貢獻(xiàn)。然而在運(yùn)動(dòng)的開展期間,卻也出現(xiàn)了一系列的問題。
(1)在對(duì)漢字詞醇化的過程中,由于對(duì)“度”的把握不夠,導(dǎo)致對(duì)一些漢字詞的過度醇化。不僅沒有給人民帶來便利,反而造成了溝通上的困擾。漢字詞在韓語中占有70%的比重,想要將所有的漢字詞醇化,幾乎毫無可能。而有些漢字詞在韓國本國人民的日常生活中的使用已經(jīng)根深蒂固,使得醇化詞的使用很難展開。
(2)“國語醇化運(yùn)動(dòng)”被賦予過于濃厚的政治和民族色彩。雖然“國語醇化運(yùn)動(dòng)”的最初目的是消除殘留在朝鮮語中的日語詞。但隨著時(shí)代的變遷,“國語醇化運(yùn)動(dòng)”漸漸演變成為一種為了方便人們生活和交流的語言運(yùn)動(dòng)。然而,由于韓國本國一些階級(jí)和團(tuán)體的愛國主義色彩過于強(qiáng)烈,導(dǎo)致“國語醇化運(yùn)動(dòng)”被強(qiáng)制貼上了愛國的標(biāo)簽。在韓國國內(nèi)興起的“去漢化”現(xiàn)象,就是個(gè)鮮明的例子。這種做法雖然可以理解,但卻違背了語言的發(fā)展規(guī)律,最終給本國人民帶來了不便。
五、對(duì)韓語學(xué)習(xí)者的啟示
在“國語醇化運(yùn)動(dòng)”的影響下,韓語詞匯發(fā)生了很大的變化。越來越多的醇化對(duì)象詞被醇化詞所替代。這對(duì)于韓語學(xué)習(xí)者來說無疑增加了難度,特別是在本國學(xué)習(xí)韓語的韓語學(xué)習(xí)者。一本韓語教科書的編寫和出版需要的周期很長。在這段期間內(nèi),難免會(huì)出現(xiàn)記載詞匯發(fā)生變化的情況。韓語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)時(shí),對(duì)此需要多加注意。
韓語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)韓語的過程中,不僅要多接觸韓國的文化,熟練掌握語法和詞匯知識(shí),還需要關(guān)注韓國國內(nèi)詞匯的變化,時(shí)刻更新存貯在自己大腦中的詞匯。這樣才會(huì)避免在和韓國人交流的過程中出現(xiàn)誤會(huì)的情況。
六、結(jié)語
韓國“國語醇化運(yùn)動(dòng)”是韓國民族精神的一種體現(xiàn)。國語醇化運(yùn)動(dòng),不僅在韓國,在其他國家也在循序漸進(jìn)地進(jìn)行著。作為外語學(xué)習(xí)者,特別是韓語學(xué)習(xí)者,要保持著終身學(xué)習(xí)的心態(tài),時(shí)刻關(guān)注韓語詞匯和語法等方面的變化。這是學(xué)習(xí)一門外語應(yīng)有的態(tài)度,也是學(xué)好一門外語的關(guān)鍵點(diǎn)之一。
參考文獻(xiàn):
[1]權(quán)研姬.語言凈化理論與韓國國語醇化工作[D].廣西大學(xué),2016.
[2]尹悅.認(rèn)同視角下的韓國語言政策研究[D].上海外國語大學(xué),2017.
[3]???.??? ???? ?? ??? ?? ?? ??[D].??:?????,2015.
責(zé)任編輯:楊國棟