999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

掌握預制語塊有利于提高翻譯學習者短期記憶

2018-09-08 11:08:54李萱
校園英語·上旬 2018年7期
關鍵詞:記憶

【摘要】如何增強短期記憶是許多翻譯初學者在提高翻譯技能過程中碰到的最大難題。本文通過介紹“預制語塊”和相關概念,指出提高短期記憶,除了大量練習之外,翻譯者還需要加強對預制語塊的學習和掌握。

【關鍵詞】預制語塊;口譯學習

【作者簡介】李萱,華中師范大學外國語學院。

I. Introduction

The problem of poor short-term memory in interpreting is described by Nataliya Belenkova (2016) as “inability to recollect the appropriate terms, expressions and language clusters in a time period relevant for interpreting”. This explains why starters have to stop the record in the middle of a sentence; otherwise they would become too confused to write down what is heard. And when doing interpreting practices in class, students always had to note down many things.

Another problem brought along by the poor short-term memory is that students always have to take extra time to analyze notes before comprehending what have happened.

At first, many attribute the problems to unfamiliarity with the topics and lack of training. Therefore, students start to do more dictation and try to listen to various topics. But later, they will find that the positive influences are limited. Although they could handle longer sentence fragments at a time and take more detailed notes, but it has almost nothing to do with an actual improvement in short-term memory. It is clear that the other reason should be figured out and dealt with.

II. The Language and the Concept of Prefabricated Chunks

It is pointed out by Alex Henry (1996) that “the notion that spoken language is formed by a combination of units the size of words or smaller has been challenged since the mid 1970s”. Scholars started to challenge the traditional concept of the formation of the spoken language that utterances are composed on the basis of grammar rules and vocabulary. Becker put it in 1975 that “utterance are formed by repetition, modification, and concatenation of previously known phrases consisting of more than one word.” (1975: p. 70). Another scholar Lewis (1994) suggested that language is not made up with grammar and vocabulary; it is made up with preconstructed chunks. Whats more, studies conducted by Pawley and Syder (1983) and Altenberg (1998) pointed out that native speakers of a language have a good command of tens of thousands of these kind of chunks or phrases and 80% of their utterance are composed on the basis of these prefabricated units rather than directly formed with single words and grammar rules.

These prefabricated chunks of language are called in different ways, for example, “natural chunks” (Alex Henry, 1996), “lexical phrases” (Becker 1975), “lexicalized sentence stems and semi-lexicalized sequences” (Pawley and Syder 1983), “formulaic chunks” (Widdowson 1989) and so on. Whatever they are called, they can be classified into four groups: polywords, which means words function as a single word; institutionalized expressions, most of which are sayings or greetings used as single sentences; phrasal constraints, in which some parts of the phrase are replaceable phrases; sentence builders, which from the frameworks of a sentence (Nattinger and DeCarrio 2000). They refers to form and function composites, a string of words that are used without extra grammatical analysis are regarded as the most appropriate units in acquiring and understanding a language by the scholars.

III. The Prefabricated Chunks and Interpretation

Gile (1995) summarized the process of simultaneous interpretation into 4 steps, which can help us understand the process of other types of interpretation as well. The first two of the four steps are: listening and analysis and short-term memory effort. He also pointed out that the attention of a certain interpreter is limited. And according to Anderson, for an interpreter, the tasks of listening and of analyzing are carried out at the same time. This means if an interpreter pays too much attention to identify words in a sentence, he may grasp less information of the content.

Prefabricated chunks can help interpreters solve the conflict between listening and analyzing. According to Li Yang and Wang Nan, because chunks are phrasal unit are fixed compared to words and semi-fixed compared to frozen collocations, having certain knowledge about chunks can help interpreters predict the information to come (2012, translation mine). By simplifying the interpreters task from identifying dozens of words to several chunks, interpreters can do better in balancing between listening and analyzing.

IV. Tips on Improving Learning Plans

For advanced learners of English, like undergraduates, the way to improve their language ability lies... in exploring the chunks concerning the words that they have already learned (Song Ying and others 2014). With a closer look at those studying interpretation, failures in improving short-term memories have a lot to do with the excessive amount of attention paid to words rather than prefabricated chunks.

Scholars in China have been studying about how to learn a language more effectively with fabricated chunks. Song Ying and others (2014, translation mine) pointed out by then there was no satisfying textbook available. However, they did provide with some feasible advice.

According to this group of scholars, prefabricated chunks are divided in to three groups: frozen collocations; collocations; and common sentences and sentence frameworks. For students, exercises should be arranged for the enhancement of both the conception and the memorization of chunks.

Song and her group also pointed out students should be encouraged to practice using chunks (2014). In interpretation, students try to be more aware of the chunks used in the materials so as to improve the interpretation.

V. Conclusions

Prefabricated chunks are nature components of a language. The neglect of their importance has made interpretation and the acquisition of a second language more difficult. By grasping more knowledge about these pre-constructed chunks, interpretation learners can comprehend longer sentence segments and thus understand the language better.

References:

[1]Nataliya Belenkova(2016),First Experience in Interpreting:Challenges and Solutions.

[2]Simona Simona*,Lavinia Suciu(2015),Raising Cultural Awareness in Interpreting Students.

[3]Camelia Petrescu(2013),Teaching Interpretating.

[4]Alex Henry(1996),Natural Chunks of Language:Teaching Speech through Speech.

[5]Brooke N.Macnamara and Andrew R.A.Conway,Working Memory Capacity as a Predicator of Simultaneous Interpreting Performance.

[6]宋纓,蔣琴芳,馬秋武.語塊視角下的口譯教學研究[J].外語電化教學,2014.

[7]李洋,王楠.預制語塊對同聲傳譯的緩解效應研究[J].外語世界, 2012.

猜你喜歡
記憶
記憶的永恒
現代裝飾(2021年6期)2021-12-31 05:29:04
記憶樹
在水一方 相城的非遺記憶
華人時刊(2020年15期)2020-12-14 08:10:44
夏天的記憶
穿越四十年的高考記憶
華人時刊(2017年13期)2017-11-09 05:38:52
記憶中的他們
端午記憶
絲綢之路(2016年9期)2016-05-14 14:36:33
兒時的記憶(四)
兒時的記憶(四)
記憶翻新
海外文摘(2016年4期)2016-04-15 22:28:55
主站蜘蛛池模板: 中文字幕欧美日韩高清| 综合人妻久久一区二区精品 | 99久久精品国产综合婷婷| 欧美成人精品一级在线观看| 国产第一页亚洲| 久久无码av一区二区三区| 青草国产在线视频| 好紧好深好大乳无码中文字幕| a级毛片免费播放| 欧美亚洲国产一区| 国产亚洲高清视频| 久久亚洲黄色视频| 欧美日韩午夜| 中文字幕中文字字幕码一二区| 亚洲人成在线精品| 亚洲男人在线| a级毛片免费看| 99精品一区二区免费视频| 亚洲日本精品一区二区| 99久久精品视香蕉蕉| 国产成人91精品免费网址在线| 国产色偷丝袜婷婷无码麻豆制服| 欧洲av毛片| AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 久久国产高清视频| 精品久久久久久久久久久| 亚洲视频色图| 女同久久精品国产99国| 国产区成人精品视频| 日韩资源站| 亚洲成人免费看| 欧美日韩成人在线观看| lhav亚洲精品| 免费jjzz在在线播放国产| a毛片基地免费大全| 国产丝袜啪啪| 国产精品亚欧美一区二区三区| 九九线精品视频在线观看| www.日韩三级| 试看120秒男女啪啪免费| 99热这里只有精品在线观看| 免费看一级毛片波多结衣| 亚洲精品福利视频| 久久99热这里只有精品免费看| 欧美va亚洲va香蕉在线| 久久国产精品无码hdav| 嫩草影院在线观看精品视频| 亚洲男人天堂网址| 亚洲一区第一页| 国产精品蜜芽在线观看| AV网站中文| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 精品成人一区二区三区电影| 动漫精品中文字幕无码| 91精品国产麻豆国产自产在线| 欧美劲爆第一页| 国产视频自拍一区| 多人乱p欧美在线观看| 国产视频你懂得| 亚洲高清无码久久久| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 亚洲成人网在线观看| 久久国产成人精品国产成人亚洲 | 午夜福利免费视频| 精品国产一二三区| 在线亚洲小视频| 国产 在线视频无码| 91亚洲免费| 精品国产欧美精品v| 国产本道久久一区二区三区| 亚瑟天堂久久一区二区影院| 亚洲欧美日韩精品专区| 国产亚洲欧美另类一区二区| 成人午夜久久| 国产第二十一页| 青青草原国产一区二区| 欧美精品成人一区二区视频一| 国产杨幂丝袜av在线播放| 欧美激情视频一区| 欧美一区二区三区香蕉视| 亚洲动漫h| 性视频一区|