白一帆
【摘要】簡·赫斯菲爾德是美國當代女詩人,因其生活的經歷,其詩作受到了禪宗思想的影響,富含了對人生的感悟。在文中,主要就簡·赫斯菲爾德的作品《Tree》進行賞析,了解作品本身所蘊含的深意。
【關鍵詞】簡·赫斯菲爾德;Tree;賞析
Tree
Jane Hirshfield
It is foolish
To let a young redwood1
Grow next to a house.
Even in this
One lifetime,
You will have to choose.
That great calm being,
This clutter2 of soup pots and books—
Already the first branch-tips brush at the window.
Softly, calmly, immensity3 taps at your life.
注釋:
Redwood: n.(生長在美國加利福尼亞和俄勒岡的)紅杉;紅衫木。
Clutter: n. 雜亂的東西、
Immensity: n. 浩瀚無垠,無限。
翻譯:
樹
簡·赫斯菲爾德
真傻
把一株紅杉
種在房子附近。
即使是在
僅此一次的生命中
你也必須選擇
那偉岸而寧靜的存在,或
這雜亂的湯鍋與書本的交響
那新生的枝梢已經在你的窗上輕搖,
溫柔地、安靜地,偉大的無限在敲打著你的生活。
作者簡介:
這首詩出自美國著名當代女詩人簡·赫斯菲爾德(Jane Hirshfield,1953— )的詩集《賜予的糖,賜予的鹽》(Given Sugar, Given Salt)。簡·赫斯菲爾德著有六本詩集,一本散文及大量的日本詩歌翻譯作品。《來吧,小偷》(Come, Thief,2011)曾入圍全美國家書評屆獎決賽,獲全美詩歌中心圖書獎、加州圖書獎、美國詩人學院獎金、國家古根海姆與洛克菲勒基金等諸多獎項。
赫斯菲爾德出身于上層社會家庭,從小愛讀英譯的各國文學,九歲時讀到日本的俳句,認為“這里有值得我發掘的東西”。在普林斯頓大學讀書時,她開始閱讀有關禪宗的著作。1974年大學畢業之后,她來到久已仰慕的加州東部塔沙哈拉禪山寺中心修禪。苦修七年多之后,于1982年回到塵世,專業寫作,成為著名詩人。她喜好中國古典詩歌,喜歡著名的中國古典詩人,如杜甫、李白、寒山、王維等。赫斯菲爾德曾說過,她修習禪宗的經歷對她之后所做的一切都產生了深遠的影響。她的作品閃耀著內省、安寧、專注的思想,這些正是構成禪宗哲學的重要思想成分。
賞析:
赫斯菲爾德認為“詩歌并不僅僅基于詩歌,它更基于一種徹底的有生命的生活”。在赫斯菲爾德看來,世間萬物與平凡世事無不隱含著生命的真諦和玄機,所以她的詩歌一直堅守著一種生活的根基。大自然的美與苦、日常生活的樂與哀都能觸動詩人的靈感。在這首詩中,一棵栽種在窗前的紅杉樹使她陷入了關于生存與生活、生命與生長的思考之中。
為什么在自己的房子旁種植一棵年輕的紅杉樹是愚蠢的?查看一下“紅杉”這個詞條,就會發現這是一種植株高、樹齡長、成活率高、生長神速、抗災害能力強的樹種。成熟的樹株高達60-100米,有不少已有2000-3000年的樹齡。紅杉是植物界中的“巨人”,它們作為一個整體是世界上最高的物種。
這“偉大而平靜的生命”每天都在生長,那是與惰性和重力的抗衡,是向天空和陽光的致敬。于不斷增加的高度上,它認識這個世界;于不斷豐富的自我里,它感受生存的價值。在瑣碎與平凡中,它不停滯、不猶疑、不沉溺,努力創造每一刻的存在;在艱辛與苦痛中,它不恐懼、不退縮、不放棄,從中汲取更深刻的營養。因此,生命的能量才能在順暢的流動中積聚、延伸,遠離倦怠帶來的腐朽,遠離怯懦引發的停滯。這一株紅杉不僅是空間意義上的巨人,更是時間這一偉大維度上的巨人,它長壽,卻不老,因為它時時刻刻在生長、在更新、在迎接、在擁抱。
在這位巨人的參照下,我們這一生何其短暫,我們這一身何其渺弱。然而,即使作為如此短暫而渺小的一粟,你我的生命也擁有足夠的尊嚴。這尊嚴來自于在“那偉岸而寧靜的存在與這雜亂的湯鍋和書本的交響”之間做出自由選擇的權力和義務。當我們猶豫、遲疑、無聊、停滯之時,聽吧!這位巨人新生的枝葉正輕拂窗欞,用溫柔而平靜的絮語告訴我們這些渺小卻高貴的生命,我們正在浪費什么,正在錯過什么;用它每時每刻的生長提示我們該如何面對稍縱即逝的人生,如何進入渺遠無盡的永恒。
這首詩的語言簡潔克制,卻飽含著感性的細節;意象簡單平凡,卻浸透著銳利的思索,呈現出一種自控與自由、美與力量相結合的獨特之美,讓讀者在清晰、典雅的語言之中探觸到詩歌冷峻的質地和硬度。