999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化翻譯觀下的美劇字幕翻譯以《破產(chǎn)姐妹》為例

2018-07-28 07:08:18莫童惠
世界家苑 2018年7期

莫童惠

摘 要:隨著國(guó)際化的逐步加深,影視作品作為一種文化傳播媒介在人們的日常生活中扮演著越來(lái)越重要的角色。而字幕翻譯作為國(guó)際交流的工具,在國(guó)際影視作品傳播過(guò)程中發(fā)揮著關(guān)鍵的作用。本文運(yùn)用文化翻譯論分析了美劇《破產(chǎn)姐妹》的字幕翻譯,并結(jié)合其制造的視聽(tīng)效果,初步總結(jié)了影視字幕的翻譯方法和翻譯策略,為影視字幕翻譯提供一些借鑒。

關(guān)鍵詞:美劇;文化翻譯觀;字幕翻譯;破產(chǎn)姐妹

一、引言

隨著國(guó)際化交流趨勢(shì)的不斷增強(qiáng),國(guó)內(nèi)對(duì)國(guó)外影視作品的需求也不斷加強(qiáng),很多歐美影視作品源源不斷的流入國(guó)內(nèi)。但是國(guó)內(nèi)很多觀眾對(duì)于中西方文化差異了解有限,文化沖突往往成為國(guó)內(nèi)觀眾欣賞國(guó)外影視作品的主要障礙,因此影視字幕翻譯的質(zhì)量變得尤為關(guān)鍵。目前國(guó)內(nèi)對(duì)影視字幕翻譯的理論研究有限,但由于影視字幕翻譯是文學(xué)翻譯的一種,因此可以借鑒文學(xué)翻譯的相關(guān)理論。本文以文化翻譯論作為理論基礎(chǔ),以美劇《破產(chǎn)姐妹》的字幕翻譯為例,通過(guò)分析其字幕翻譯,初步總結(jié)了影視字幕翻譯的一些方法和策略。

二、巴斯奈特的文化翻譯觀與影視字幕翻譯

巴斯奈特的文化翻譯觀提出了不同的文本應(yīng)該采取不同的翻譯策略,對(duì)翻譯中的文化因子不可生搬硬套直接翻譯,只能通過(guò)移植和傳遞,對(duì)美劇字幕中出現(xiàn)較多的文化負(fù)載詞,在翻譯策略上宜采用異化與歸化相結(jié)合的方法,盡可能地采用原語(yǔ)文化與目的語(yǔ)文化相等同的方式,達(dá)到兩者的功能對(duì)等針對(duì)根深于一種特色文化領(lǐng)域的字幕文本,在目的語(yǔ)文化中無(wú)法找到對(duì)應(yīng)的表達(dá)式,可以保留原語(yǔ)的味道,再加以解釋說(shuō)明,達(dá)到交流的目的。

影視作品的娛樂(lè)性和商業(yè)性決定了影視字幕翻譯者努力的方向應(yīng)是觀眾的接受和認(rèn)可程度,即幫助觀眾以最小的努力最大程度地理解影視作品,使視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)得到最完美的結(jié)合在翻譯的過(guò)程中,應(yīng)綜合考慮文本信息、文化差異、審美價(jià)值、觀眾反應(yīng)等多方面因素,盡量找到一個(gè)匯合點(diǎn),采取靈活多樣的翻譯方法,不必嚴(yán)格追求“忠實(shí)”“等值”等標(biāo)準(zhǔn),只需擇善者而從之。

三、文化翻譯觀指導(dǎo)下美劇字幕的翻譯—以《破產(chǎn)姐妹》為例

《破產(chǎn)姐妹》是2011年美國(guó)哥倫比亞廣播公司推出的情景喜劇,廣受中國(guó)觀眾歡迎,讓觀眾忍俊不禁。因此本文從文化翻譯觀角度出發(fā),分析《破產(chǎn)姐妹》的字幕翻譯,探討其可借鑒之處。

(一)翻譯中的“歸化策略”,消除文化障礙,傳達(dá)原文的意境

該劇出現(xiàn)許多富含文化內(nèi)涵的對(duì)白,對(duì)于不同文化背景的觀眾,如果直接翻譯過(guò)來(lái),很難理解其中的內(nèi)涵,因此在翻譯時(shí)公然對(duì)原文采用保守的同化手段,使其迎合本土的典律,盡可能的使源語(yǔ)文本所反映的世界接近目的語(yǔ)文化觀眾的世界,從而達(dá)到源語(yǔ)文化與目的語(yǔ)文化之間的“文化對(duì)等”如麥克斯在挖苦卡洛琳胸部小時(shí)說(shuō)了句:"Grew necks are for squares and Mormons"(圓領(lǐng)衫是給“飛機(jī)場(chǎng)”和摩門教徒穿的)square是“廣場(chǎng)”,但在中國(guó)形容女性身材時(shí)用“飛機(jī)場(chǎng)”指代平胸女,因此歸化為“飛機(jī)場(chǎng)”,既符合中國(guó)的文化,又把原文的意境原汁原味地傳達(dá)過(guò)來(lái)了。

(二)翻譯中的“本土化”,融入中國(guó)式成語(yǔ)、諺語(yǔ)和歷史典故,體現(xiàn)對(duì)白的趣味性

例1:well,with that smile and my bad heart.I'll die trying.

譯文:你這嫣然一笑讓我想人非非,我定會(huì)盡力幫你“嫣然一笑”與“想人非非”,達(dá)意同時(shí)將幽默傳達(dá)給目的語(yǔ)觀眾。

例2:And then you went and stole it.

譯文:結(jié)果半路殺出個(gè)卡洛琳套用中國(guó)的歷史典故“半路殺出個(gè)程咬金”,意指沒(méi)有意料到的事情。

采用中國(guó)元素的成語(yǔ)和諺語(yǔ),符合電視劇給中國(guó)觀眾帶來(lái)的感官效果,其效果等同于原劇給源語(yǔ)觀眾帶來(lái)的效果,因此達(dá)到了翻譯構(gòu)建文化橋梁的作用。

(三)翻譯中的“通俗處理”,滿足不同觀眾需求,使得不同文化層次的觀眾都能充分理解

隨著美劇在中國(guó)的普及,越來(lái)越多不同層次的人觀看美劇,觀眾的文化背景和文化程度不同,這就要求字幕的翻譯必須通俗易懂,滿足不同群體的需求該劇在翻譯時(shí)最大化地采用了通俗處理,迎合了觀眾特別是年輕觀眾的需求請(qǐng)看下面例子:

例4:You're right,max,you only live once.yolo。沒(méi)錯(cuò),麥克斯,人就一輩子,該吃吃,該喝喝。

例5:You come in here with your gangster granny attitude.你們進(jìn)來(lái)吃飯,還一副黑社會(huì)老大的態(tài)度。

上面例子中,“該吃吃,該喝喝”,都是中國(guó)觀眾所熟悉的通俗流行詞匯,同時(shí)“黑社會(huì)老大”更是大家所熟悉的方言俗語(yǔ)這些字幕翻譯的處理,不僅能使國(guó)內(nèi)觀眾獲得了中國(guó)文化對(duì)該劇的詮釋,同時(shí)也增加了該劇的幽默效果。

(四)翻譯中的“補(bǔ)充說(shuō)明”,填補(bǔ)文化空白

對(duì)白中難免會(huì)出現(xiàn)很多文化空白,有時(shí)候單憑翻譯很難把它表達(dá)清楚,所以遇到這種情況的時(shí)候,譯者會(huì)用附注的形式進(jìn)行說(shuō)明,讓人一目了然例如“Is there any way to do a Yelp review of Wharton Business School?”我能去Yelp網(wǎng)上給沃頓點(diǎn)個(gè)差評(píng)之類的嗎(Yelp美國(guó)最大點(diǎn)評(píng)網(wǎng)站)還如,Doctor:Theyre kosher,right?

譯文:是猶太潔食吧?

加注:猶太潔食劃分了允許食用和禁止食用的肉類并規(guī)定了奶制品和肉類分離的原則。

這兩地方都用了附注的形式,保留了英美的文化,觀眾也一目了然。

綜上所述,文化翻譯觀與美劇字幕翻譯密切相關(guān)。字幕翻譯在處理具有文化內(nèi)涵的內(nèi)容的同時(shí),應(yīng)本著求同存異的原則,既要忠實(shí)表達(dá)源語(yǔ)言和文化信息,傳遞異域文化風(fēng)情,又要考慮到本國(guó)觀眾的理解力和接受力,讓本國(guó)觀眾及時(shí)有效的與劇情溝通,達(dá)到心領(lǐng)神會(huì),促進(jìn)文化交流。

參考文獻(xiàn)

[1]Susan Bassnett,Andre Lefere.Translation History and Culture [M].London:Pinter Publisher.1990.

[2] Susan Bassnett.Translation Studies[M].London and New York:Routledeg.1991.

[3] 陳淑霞.文化翻譯觀下的美劇字幕翻譯—以《破產(chǎn)姐妹》為例.語(yǔ)言藝術(shù)與體育研究.2014(12).

[4] 郭著章 A Practical Course in Translation Between English And Chinese [M].武漢大學(xué)出版社 2009.

[5]王丹.淺析影視翻譯中文化差異的漢譯原則[J].遼寧工學(xué)院學(xué)報(bào).2006(8):84-87.

[6]王茜.從文化翻譯觀看電影字幕翻譯的本土化特點(diǎn)[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版).2011(6):368-376.

[7]烏音嘎.從文化翻譯觀分析影視字幕翻譯的翻譯策略[D].內(nèi)蒙古大學(xué).2012.

[8]張柏然,許鈞.面向 21 世紀(jì)的譯學(xué)研究[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2002:5,344-349.

[9]字幕.百度百科

(作者單位:長(zhǎng)沙理工大學(xué))

主站蜘蛛池模板: 欧美日韩导航| 成人国产免费| 色婷婷在线播放| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| YW尤物AV无码国产在线观看| 一区二区在线视频免费观看| 免费人成在线观看成人片| 久久综合伊人77777| 国产精品欧美在线观看| 老司国产精品视频| 2020最新国产精品视频| 亚洲中文无码av永久伊人| 视频国产精品丝袜第一页| 97超爽成人免费视频在线播放| 91麻豆精品视频| 四虎永久在线精品国产免费| 国产不卡在线看| 久久伊人操| 国产黄在线观看| 亚洲日韩精品伊甸| 国产在线拍偷自揄拍精品| 国产欧美视频综合二区| 91香蕉国产亚洲一二三区 | www.亚洲一区二区三区| 亚洲午夜福利精品无码不卡| 色综合a怡红院怡红院首页| 亚洲全网成人资源在线观看| 日韩欧美国产成人| 东京热一区二区三区无码视频| 久久久久久高潮白浆| a级毛片免费播放| 国产亚卅精品无码| 久久综合色播五月男人的天堂| 亚洲国产成人麻豆精品| 国产乱人免费视频| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 色妞永久免费视频| 亚洲日本在线免费观看| 日韩一级二级三级| 免费久久一级欧美特大黄| 青青草国产一区二区三区| 日韩欧美国产中文| 亚洲精品第五页| 婷婷六月天激情| 99久久精品视香蕉蕉| 福利国产在线| 欧美国产综合色视频| 亚洲看片网| 国产成人精品第一区二区| 亚洲黄色网站视频| 日韩欧美网址| WWW丫丫国产成人精品| 人妻丝袜无码视频| 国产欧美日韩精品综合在线| 麻豆国产精品视频| 久久美女精品| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 国产成年女人特黄特色大片免费| 亚洲国产91人成在线| 天天操精品| 在线国产三级| 国产精品999在线| 中文字幕波多野不卡一区| 久久无码av三级| 色婷婷综合激情视频免费看 | 国产一区在线视频观看| 欧美色综合网站| 欧美一级爱操视频| 亚洲国产亚综合在线区| 亚洲高清在线播放| 一级香蕉人体视频| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 老司机精品一区在线视频| 亚洲啪啪网| 女人18毛片久久| 国产喷水视频| 永久免费无码成人网站| 亚洲三级a| 99视频精品在线观看| 自拍偷拍欧美| 国产美女叼嘿视频免费看| 精品久久国产综合精麻豆|