999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國文化“走出去”國家戰(zhàn)略背景下的翻譯價值研究

2018-07-13 09:02:18李華軍
北方文學(xué) 2018年14期

李華軍

摘要:新的歷史時期,在中國文化“走出去”國家戰(zhàn)略背景下,翻譯研究面臨著新的挑戰(zhàn),促使翻譯研究要重新認(rèn)識自身的本質(zhì)與價值。對翻譯價值的認(rèn)識應(yīng)該建立在對翻譯本質(zhì)研究的基礎(chǔ)上。本文回顧現(xiàn)階段有關(guān)翻譯本質(zhì)取得的研究成果,并在此基礎(chǔ)上重新思考翻譯的價值,指出新時期的翻譯研究應(yīng)該凸顯翻譯活動在文化交流、社會發(fā)展及國家形象塑造等多方面的重要意義。

關(guān)鍵詞:國家戰(zhàn)略;翻譯本質(zhì);翻譯價值;文化交流

翻譯學(xué)(Translation Studies)這門學(xué)科自身極具復(fù)雜性和學(xué)科交叉的特點(diǎn)。自20世紀(jì)70年代,美國翻譯家Holmes的《翻譯研究的名與實(shí)》(1972)這篇帶有宣言性文獻(xiàn)的發(fā)表以來,翻譯學(xué)逐漸獲得了相對獨(dú)立的學(xué)科地位,翻譯學(xué)研究在全球范圍內(nèi)得到迅猛的發(fā)展。Munday(2010)指出,翻譯學(xué)“從本質(zhì)上講是多語種的和跨學(xué)科的,涵蓋了語言、語言學(xué)、傳播學(xué)、哲學(xué)以及文化研究等領(lǐng)域”。從客觀的、普遍的意義上看,翻譯的本質(zhì)是具有釋義性質(zhì)的人類自然語言轉(zhuǎn)換,但翻譯又不能被視為簡單的語言轉(zhuǎn)換,而應(yīng)當(dāng)更多地被看作一種跨語言、跨文化的交流的活動,翻譯過程除包含關(guān)于不同語言之間形式和意義差異的考慮之外,更多地還涉及文化之間的相似和差異等因素,有關(guān)翻譯的本質(zhì)問題也需要重新認(rèn)識,以便更好地對翻譯進(jìn)行重新定位和定義。

一、中國文化“走出去”的國家戰(zhàn)略

中國文化“走出去”國家戰(zhàn)略背景下,翻譯的文化溝通價值得到凸顯。在2014年10月召開的文藝工作座談會上,習(xí)近平總書記強(qiáng)調(diào),“文藝工作者要講好中國故事、傳播好中國聲音、闡發(fā)中國精神、展現(xiàn)中國風(fēng)貌,讓外國民眾通過欣賞中國作家藝術(shù)家的作品來深化對中國的認(rèn)識、增進(jìn)對中國的了解”。在十九大報告中,他再次強(qiáng)調(diào),要堅定文化自信,認(rèn)為中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化可以為治國理政提供有益啟示,也可以為道德建設(shè)提供有益啟發(fā)。中國文化“走出去”的戰(zhàn)略目標(biāo)和“一帶一路”倡議的實(shí)現(xiàn),離不開語言和翻譯??梢哉f,新時期國家發(fā)展戰(zhàn)略為翻譯學(xué)科創(chuàng)造了巨大的機(jī)遇,翻譯理論研究和實(shí)踐活動都要抓住歷史機(jī)遇,發(fā)揮其文化溝通的橋梁作用,促進(jìn)和實(shí)現(xiàn)不同文化之間的真正的雙向和平等交流,助力中國文化參與國際文化交流和競爭,讓世界更好地了解中國。隨著中國文化“走出去”戰(zhàn)略的推行,從翻譯本質(zhì)和價值角度出發(fā)的考察則使我們看到影響翻譯的最關(guān)鍵因素、把握翻譯研究的最關(guān)鍵問題。

二、基于翻譯本質(zhì)的翻譯價值

當(dāng)代西方翻譯理論的不同流派分別從若干不同的方面觸及到有關(guān)翻譯的本質(zhì)和價值的問題。語言學(xué)派翻譯理論代表人物Jakobson首次將翻譯分為三類即:語內(nèi)翻譯、語際翻譯和符際翻譯,給語際翻譯作出了合理的定位;Nida在語言學(xué)的基礎(chǔ)上,將信息論用于翻譯研究,提出了“功能對等”理論,開創(chuàng)了翻譯的研究的交際學(xué)派。闡釋學(xué)派的翻譯理論將翻譯的過程劃分為四個步驟:信任、侵入、消化和吸收,深入揭示了翻譯活動的理解和闡釋的本質(zhì);當(dāng)代翻譯研究已經(jīng)突破了傳統(tǒng)語言學(xué)模式而上升為一種文化的反思,許多翻譯理論家都開始從文化角度研究翻譯?!拔幕D(zhuǎn)向”大背景催生了翻譯研究更多流派,如描述學(xué)派、改寫和操縱學(xué)派、女性主義翻譯理論、后殖民主義翻譯理論、以及社會學(xué)翻譯理論等。

國內(nèi)的翻譯學(xué)界雖然沒能形成較有系統(tǒng)的翻譯理論學(xué)派,但對翻譯研究的一些專項問題則有深入的探討。有了一些較有代表性的研究是對翻譯本質(zhì)、翻譯標(biāo)準(zhǔn)和翻譯價值的討論。新世紀(jì)以來,許多學(xué)者加入了有關(guān)這些話題的討論。許鈞著《翻譯論》(2003)系統(tǒng)探討與翻譯關(guān)系密切相關(guān)的諸多因素,書中有專門章節(jié)討論翻譯的本質(zhì)與價值;陳大亮(2007)對翻譯的本質(zhì)從哲學(xué)角度進(jìn)行了形而上學(xué)的反思;劉云虹、許鈞(2017)指出了在新時期如何把握翻譯的豐富性、復(fù)雜性與創(chuàng)造性,以及如何對翻譯進(jìn)行重新定位和把握翻譯的價值,新時期翻譯在思想傳承、文化交流、社會發(fā)展、語言創(chuàng)新與服務(wù)等多方面的價值和意義。

三、翻譯價值的全方位認(rèn)識

有關(guān)翻譯的本質(zhì)和價值的研究是建立翻譯觀的基礎(chǔ),翻譯觀決定我們對翻譯采取什么樣的態(tài)度,選用怎樣的方法,以及如何評價譯文等。基于翻譯本質(zhì)的翻譯價值研究主要解決兩個問題:一是翻譯是什么(翻譯為何),一是翻譯做什么(翻譯何為)。明確翻譯是什么是了解翻譯能夠做什么的前提,對翻譯本質(zhì)的認(rèn)識應(yīng)遵循認(rèn)識活動的一般規(guī)律,從對基本問題的討論入手。

正確認(rèn)識翻譯價值能夠指導(dǎo)翻譯實(shí)踐、規(guī)避翻譯方法和策略上失誤。根據(jù)對翻譯本質(zhì)的不同認(rèn)識,我們能看到翻譯多方面的價值。第一、翻譯的社會價值是由翻譯活動的社會性所決定的,翻譯活動時刻受到社會因素的影響、介入、干預(yù)和制約,譯作是一個民族了解其他民族的窗口。在這方面鄒振環(huán)著《影響中國近代社會的一百種譯作》提供了翻譯影響中國近代社會的一個很好的例證。第二、翻譯的語言價值表現(xiàn)在翻譯對目的語言所起到的積極作用,這主要表現(xiàn)在翻譯過程中輸入的新的詞匯和表現(xiàn)手法能促進(jìn)目的語言的更新和發(fā)展。同時,我們還應(yīng)看到,經(jīng)過了翻譯,原作在另外一種語言文化中被賦與了新的意義可能,通過被翻譯而擴(kuò)大和延續(xù)了其生命歷程。第三、翻譯的文化溝通價值涉及翻譯活動是一種跨文化交流活動的這一本質(zhì)特點(diǎn)。從翻譯的起源和本質(zhì)上講,文化接觸帶來翻譯的需求,翻譯的一個主要目的就是借助外來文化豐富和發(fā)展本土文化。新形勢下的對外翻譯活動更多地體現(xiàn)了翻譯活動的溝通功能,通過翻譯促進(jìn)外部世界更好地認(rèn)識中國文化。第四、翻譯的創(chuàng)造價值主要體現(xiàn)在文學(xué)作品的翻譯過程中。翻譯的“忠實(shí)”標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)該是“有條件的”。文學(xué)翻譯過程中譯者通過各種途徑彌補(bǔ)譯文中所丟失的原作信息就是譯者的創(chuàng)造過程。

四、結(jié)論

在21世紀(jì)的今天,只有不斷發(fā)掘和利用人類創(chuàng)造的一切優(yōu)秀思想文化和豐富知識,我們才能更好地認(rèn)識世界、認(rèn)識社會、認(rèn)識自己,才能更好地開創(chuàng)人類社會的未來。在人類優(yōu)秀思想文化和豐富知識的發(fā)掘和利用中,以交流、傳承、溝通、創(chuàng)造與發(fā)展為本質(zhì)價值與精神屬性的翻譯活動必定是任重道遠(yuǎn)的。

當(dāng)今國際形勢、大國關(guān)系都在發(fā)生巨大變化,世界已經(jīng)無法忽略中國,中國也無法脫離世界。而翻譯工作則是向世界說明中國、讓中國走向世界的橋梁和紐帶,是“走出去”戰(zhàn)略的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。中國文化的優(yōu)秀面和代表作只有通過翻譯才能得以走出去、走向全世界,潤物無聲地傳播中國文化,翻譯的價值尤為重要。因此,只有對翻譯的價值有充分的認(rèn)識,在新時期凸顯翻譯活動在文化交流、社會變革、語言更新以及國家形象塑造等多方面的價值,才能更好地促進(jìn)翻譯研究的發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

[1]Baker,M.In Other Words-A Course Book on Translation[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.

[2]Nida,Eugene A.Language and Culture:Contexts in Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[3]陳大亮.翻譯本質(zhì)的形而上反思[J].天津外國語學(xué)院學(xué)報,2007(1):24-30.

[4]劉云虹,許鈞.翻譯的定位與翻譯價值的對談——關(guān)于翻譯價值的對談[J].中國翻譯,2017(4).

[5]郭建中.翻譯中的文化因素:異化與歸化[J].外國語,1998(4):17-18.

(作者單位:鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院)

主站蜘蛛池模板: 思思热在线视频精品| 久久黄色影院| 亚洲中文在线看视频一区| 99re在线视频观看| 亚洲无码视频图片| 人妖无码第一页| 亚洲大尺码专区影院| 在线免费观看a视频| 在线看片中文字幕| yy6080理论大片一级久久| 国产亚洲精品无码专| 国产性爱网站| 国产无吗一区二区三区在线欢| 日韩精品无码不卡无码| 亚洲乱强伦| 亚洲视频在线网| 欧美日韩在线国产| 成人久久精品一区二区三区 | 久久精品人人做人人| 国产精品入口麻豆| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 国产网友愉拍精品| 亚洲制服丝袜第一页| 欧美一区二区精品久久久| 手机看片1024久久精品你懂的| 精品1区2区3区| 日本不卡视频在线| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 亚洲三级影院| 成人福利在线观看| 精品国产福利在线| 国产精品乱偷免费视频| 久久毛片免费基地| 在线国产91| 亚洲精品图区| 欧美成人国产| 伊人精品视频免费在线| 日韩东京热无码人妻| 青青草欧美| 亚洲精品在线91| 九色综合伊人久久富二代| av无码久久精品| 久久国语对白| 国产不卡一级毛片视频| 亚洲精品高清视频| 十八禁美女裸体网站| 欧美精品成人一区二区视频一| 国产黑丝一区| 国产无码在线调教| 欧美亚洲第一页| 亚洲欧美另类久久久精品播放的| 日本免费福利视频| 手机成人午夜在线视频| 国产自无码视频在线观看| 亚洲综合18p| 91午夜福利在线观看| 香蕉久人久人青草青草| 亚洲第七页| 91偷拍一区| 性激烈欧美三级在线播放| 国产青榴视频| 精品亚洲麻豆1区2区3区 | 99久视频| 污网站免费在线观看| 欧美在线网| 国产噜噜在线视频观看| 5555国产在线观看| 日韩少妇激情一区二区| 国产亚洲高清在线精品99| 国产乱人激情H在线观看| 国产免费高清无需播放器| 男女男免费视频网站国产| 九九这里只有精品视频| yy6080理论大片一级久久| 国产网站在线看| 国产极品美女在线| 亚洲国产成人精品一二区| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 毛片免费视频| 在线视频亚洲欧美| 国产精品欧美在线观看| 国产毛片一区|