著名翻譯家許淵沖熱愛自己的事業,他常說翻譯是一件樂事。2007年,八十六歲的老先生患上直腸癌,手術后,醫生直言相告,說他最多只能再活七年。病情好轉后,老先生又一如既往地拼命工作。家人看了,十分心疼地勸他:“您都一大把年紀了,別再辛苦自己了。”“我可不能休息!醫生都說我的時間不多了,還有好多中外名著等著我翻譯呢。我不僅不能浪費時間,反而還要想方設法地延長時間?!奔胰艘活^霧水,問他如何能將時間延長?!昂芎唵文?,就是把晚上的時間‘偷點過來?!?/p>
剛開始時,迫于家人的壓力,他還只是“偷”兩三個小時,常常在零點之前休息。漸漸地,老先生越“偷”越上癮,直至養成了到凌晨三四點休息的習慣。不知不覺中,十年時間過去了,老先生不僅打破了醫生的“七年之限”,還在此期間取得了豐碩的成果。2014年,老先生還獲得了“北極光”杰出文學翻譯獎,這是國際翻譯界的最高獎項。
(《博愛》2017年第6期)
【素材解讀】
“時間就像海綿里的水,只要你愿意擠,總還是有的?!痹S淵沖就是一個“擠時間”的人。晚年重病纏身,許淵沖卻毅然堅持翻譯,和時間賽跑。對于那些“偷”來的時間,許淵沖一定都牢記于心,這不僅讓他延長了生命,還讓他收獲了榮譽,成為“詩譯英法唯一人”。
【適用話題】
時間,工作,生命,堅持。