999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺議淮揚菜系菜名的翻譯技巧

2018-06-23 11:17:58范益波肖玲
山東青年 2018年2期

范益波 肖玲

摘 要:本文從淮揚菜系菜名的特點展開,研究淮揚菜系菜名的翻譯方法、翻譯菜名過程中值得注意的問題、菜名的發展及翻譯幾個方面。探究與淮揚菜系菜名相適應的翻譯技巧,在保留菜名特色的基礎上,形成一整套相匹配的英式菜名。進而,宣傳淮揚飲食文化,向全世界展現淮揚菜的文化魅力。

關鍵詞:淮揚菜系;菜名特點;翻譯技巧

一、淮揚菜系菜名的特點

淮揚菜系作為中國四大菜系之一,享有“東南第一佳味,天下之至美”的贊譽。因其口味甜咸適中,曾作為開國第一宴,招待來自五湖四海的嘉賓。淮揚菜不僅具有制作精細,品味醇厚的特點;而且其豐富的文化內涵更體現出獨特的韻味。僅淮揚菜的命名來講,所顯現出的文化底蘊就讓人嘖嘖贊嘆。

淮揚菜的命名特色十分鮮明,可分為以下幾類:

1.原料加原料的命名方式,如蟹粉獅子頭、干貝蘿卜、雞頭米炒河蝦仁等。這樣的命名通俗易懂,讓人直接了解到菜品的原料,菜肴的實質,不會產生偏頗。

2.以原料加烹飪方式的菜名。比如大煮干絲,清蒸刀魚,醉蟹等。憑借這樣的命名形式,人們可以清楚地了解到菜肴的原料以及烹飪手法。追求本味,清淡平和的風味特色就從菜名上表現出來了。

3.以原料加特點的命名形式。如虎皮蹄筋、翡翠餛飩、水晶肴肉等。這樣的菜名描述令人耳目一新,又折射出淮揚菜深厚的文化底蘊。

4.附有文化故事,典故的命名方式。一道菜名被人賦予了一段人間佳話,如文樓湯包、油燜黃雞等。這樣的菜品背后往往被寄托著世人們的情深意切。

5.以原材料加地名的命名方式。比如揚州三丁包、岳家茶馓等。這些含有地名的淮揚菜體現的不只是地域特色而且形成的品牌效應讓人信任,可謂聞其名而知其味。

二、淮揚菜系菜名的翻譯方法

中國飲食文化博大精深,淮揚菜系蘊含的深厚文化更是不言而喻。就飲食文化的翻譯問題,學者們探討出直譯法、注釋法、意譯法等不同的翻譯方法。當具體到淮揚菜系時,我們需要總結出更具體的翻譯方法。一種是向原語靠攏的翻譯方法:歸化翻譯法。另一種是向目標語靠攏的翻譯方法:異化翻譯法。前者側重于讀者的語用習慣,后者更尊重原作者的語用習慣。在我看來,根據菜名實際的命名形式,選擇相應的翻譯方法是最為恰當的。

1.歸化翻譯法翻譯菜名。這一類菜品的菜名往往體現出原材料、烹飪特色、口感的特點。例如,雞包魚翅(chickenwith Sharks FinInside);菜名通過歸化翻譯法表現出菜品的原料以及特色。翻譯出的英式菜名包含雞肉、魚翅這樣的原料,以及菜品的形式。通過精煉的描繪讓人印象深刻,又避免繁瑣的解釋。

2.異化翻譯法翻譯菜名。這類菜名蘊含著濃厚的文化內涵。例如,白燒四寶(Braised Four-Treasures);翻譯出的菜名并沒有出現雞腰、鴨掌這些原材料。因為像這樣具有著淮揚飲食文化特色的菜名,需要通過異化翻譯的方法體現出菜肴的特點。采用原語的表達方式,貼切地傳達出白燒四寶的特征。

3.翻譯注釋法。適當地給菜名的翻譯加上注釋,以便他們了解到這些菜肴的材料、背后的文化底蘊。在避免外國友人對于淮揚菜品感到茫然的同時,更可以提起他們對于淮揚飲食文化的興趣。例如,淮安蒲菜(Huaian cattail);我們可以給菜名加上注釋,闡述背后的歷史故事:南宋時期,金兵攻打淮安時,梁紅玉被金兵長期圍困,糧草耗盡。偶然發現馬食蒲莖,進而拿蒲菜代食,解決了糧食問題,打敗金兵。

三、淮揚菜系菜名翻譯過程中值得注意的問題

在翻譯淮揚菜系菜名的過程中,我們需要遵循基本的翻譯原則。做到翻譯出的菜名精準無誤,乃至達雅兼備。

首先,在翻譯那些樸實的淮揚菜品時。我們應該力求翻譯出的菜名簡潔明了。因為這些菜品往往是原料加原料,抑或原料加烹飪方式的命名形式。如果特意地去把一些復雜的制作方式翻譯出來,只會導致他們一頭霧水。例如,在翻譯生敲鱔絲的時候,我們翻譯成(Shredded Eel)。直接的英文解釋就是切好的鱔魚。當中并不存在“生敲”這一制作方法的翻譯,這樣的翻譯便于理解。

其次,適當的菜名注釋會有助于國際友人對于菜名的理解。尤其翻譯淮揚菜品中蘊含其飲食文化內涵、經典人文故事、特殊的人名地名時,我們可以對于菜品進行口頭的講解,確保國外友人能夠充分理解。甚至,通過詳細的注解,讓其了解到其背后的人文故事,地域背景等文化特色。比如,翻譯文樓湯包這一淮揚小吃時,可以向國外友人介紹湯包的歷史由來,講述其獨特的制作工藝以及相關的詩句。

最后,在翻譯一些特殊的菜名時,應當考慮到文化背景的差異。在涉及到具體的翻譯過程中,一定要事先了解相關的文化背景。例如,在翻譯淮揚名菜獅子頭時,如果直接翻譯為Lions head,會導致國外友人的不適。因為在他們的文化背景中,獅子是一種兇猛的野獸,象征著殘暴、粗魯。所以說,在翻譯的菜名下應該添加注釋,便于國際友人的理解。

四、淮揚菜系菜名的發展及翻譯

如今,淮揚菜系已經形成集團化的規模。對淮揚菜上下游產業鏈進行整合。通過數字化農場、中央廚房、終端銷售網絡等全產業鏈發展模式,大力發展淮揚飲食產業。并且,注重菜系品牌塑造。通過推動淮揚菜餐飲的自我改革,整治優勢老字號品牌。將“富春”、“明月軒”等揚州人熟悉的老字號餐飲品牌作為淮揚菜發展的突破口。

然而,在淮揚菜走出去的過程中,菜名如何恰當地翻譯成英文的問題值得我們去探究。首先,淮揚菜菜系需要一整套規范、明確的英文譯名。只有將英譯的菜名規范好,才能使其它國家清楚地了解到淮揚菜的概念。其次,注重翻譯的文化內涵。翻譯得當的菜名不止于達到精確的目標,更要體現出菜品本身所蘊含的文化特色。最后,就翻譯技巧而言,我們需要不斷完善這些翻譯技巧。運用恰當的翻譯策略,規定一套適用于淮揚菜系菜名的翻譯原則。提倡不同類別的淮揚菜品使用不同的翻譯技巧來進行翻譯。實現菜名翻譯的精細化,最大化地讓英式菜名符合受眾者的文化理念。

綜上所述,運用恰當的翻譯技巧,在國人共同的努力下,淮揚菜系一定能夠有所突破,淮揚飲食文化也一定會佇立在世界飲食文化的高峰。

[參考文獻]

[1]關向峰:《淮揚菜系的譯介與運河文化的傳播》[J],淮陰工學院學報,2013(2).

[2]高岱明:《中國美食淮揚菜》[M],北京:江蘇人民出版社,2002:132-135.

[3]許鈞,穆 雷.翻譯 學概論[M],南京:譯林出版社,2009.10.100-106.

[4]鐘安妮:《論中國菜名中的文化內涵》[J],歷史文化,2006(1).

(作者單位:中國計量大學現代科技學院,浙江 杭州 310018)

主站蜘蛛池模板: 好久久免费视频高清| 日本在线免费网站| 国产成人永久免费视频| 亚洲欧美另类专区| 久久国产精品国产自线拍| 视频一本大道香蕉久在线播放| 午夜激情婷婷| 一本大道无码高清| 国产精品原创不卡在线| 国模沟沟一区二区三区| 欧美综合成人| 欧美成人精品在线| 99久久精品免费看国产免费软件| 亚洲中文在线看视频一区| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 三上悠亚精品二区在线观看| 久久亚洲国产一区二区| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 欧美a√在线| 乱人伦视频中文字幕在线| 亚洲国产中文在线二区三区免| 日本www色视频| 伊人中文网| 日韩在线2020专区| 九色91在线视频| 亚洲无码免费黄色网址| 国产成人精品视频一区视频二区| 午夜老司机永久免费看片 | 精品国产成人高清在线| 99中文字幕亚洲一区二区| 亚洲欧美另类色图| 国产欧美日韩另类| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 日韩精品亚洲一区中文字幕| AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 99在线小视频| 成人a免费α片在线视频网站| 亚洲第一精品福利| 国产精品爆乳99久久| 男人天堂亚洲天堂| 九九久久精品免费观看| 精品国产香蕉在线播出| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 欧美精品一区在线看| 亚洲天堂高清| 欧美色图第一页| av手机版在线播放| 1769国产精品视频免费观看| 亚洲色无码专线精品观看| 大陆国产精品视频| 国产中文一区a级毛片视频| 久草中文网| 国产精品午夜福利麻豆| 欧美α片免费观看| 国产h视频免费观看| 国产SUV精品一区二区6| 亚洲色图欧美视频| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 欧美一区二区三区不卡免费| 国产精品尤物在线| 日韩欧美国产精品| 亚洲精品无码不卡在线播放| 免费观看国产小粉嫩喷水| 又爽又大又光又色的午夜视频| 幺女国产一级毛片| 日本一区中文字幕最新在线| 亚洲男人天堂网址| 激情综合图区| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 青青操国产视频| 欧美成一级| 啊嗯不日本网站| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 久久77777| 久久综合九色综合97婷婷| 国产一级毛片yw| 国产一区亚洲一区| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 国产无套粉嫩白浆| av在线无码浏览| 又爽又大又黄a级毛片在线视频| 欧美成人国产|