【摘要】隨著社會經(jīng)濟和網(wǎng)絡(luò)的快速發(fā)展,不同國家之間的人的交流越來越多,英語作為通用語言對于各國政治經(jīng)濟文化等的交流是尤為重要的。因此,培養(yǎng)具有良好的英語口語及翻譯能力的大學(xué)生是當(dāng)下外語教學(xué)的重要任務(wù)。
【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語 口語翻譯 文體特征
【基金項目】牡丹江師范學(xué)院科研項目,項目編號(FD2014008)。
【中圖分類號】H315.9 【文獻標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2018)14-0114-02
隨著國家國際地位的提高,人均GDP的提高,越來越多的外商進入我國進行商業(yè)投資,對于具有外語專業(yè)知識又有一定的翻譯能力的人才是愈加迫切的。尤其是外語的高頻率使用,現(xiàn)已成為世界通用的國際語言,在這種全球國際化的大舞臺下,專業(yè)的外語翻譯人才是十分短缺的。在當(dāng)代由于國際全球化,我國從1980年代末期至1990年初期開始學(xué)習(xí)英語,在國家的九年義務(wù)教育中,以英語作為基礎(chǔ)課程進行教學(xué),在全日制普通大學(xué)推行英語等級考試,將英語作為第一外語必修課課程的達標(biāo)要求。在我國高等院校的教學(xué)中,外語教學(xué)多以讀、寫、聽為重點,而學(xué)生在畢業(yè)以后外語學(xué)習(xí)并沒有給他們帶來什么有超于常人的地方,所以,近幾年來關(guān)于外語教學(xué)發(fā)生了重心偏移,由基礎(chǔ)的試、聽、讀、寫轉(zhuǎn)變?yōu)橐苑g教學(xué)為重點,對學(xué)生的外語翻譯能力進行評定。在實際教學(xué)中學(xué)生成績較好,但是一碰到翻譯就面露苦澀,主要是因為外語翻譯能力的欠缺。在普通高校中設(shè)有商務(wù)英語課程,解決了我國專業(yè)型翻譯人才缺失的漏洞。
一、普通高校商務(wù)英語課程開展的現(xiàn)狀
隨著我國經(jīng)濟發(fā)展迅速,國際地位逐漸提高,使得我國商業(yè)貿(mào)易受到外商大規(guī)模的投資,而在其中的流通交流工作是需要翻譯大量的相關(guān)信息,所以,在未來商務(wù)英語將會是大學(xué)生首選的熱門行業(yè)。但是,在我國普通本科高校中商務(wù)英語課程開設(shè)并沒有想象的那樣倍受社會關(guān)注,而且商務(wù)型翻譯人才一直以來都是短缺資源。
(一)商務(wù)英語課程開設(shè)并不全面,內(nèi)容沒有涉及商業(yè)、貿(mào)易、法律等等方方面面。
(二)師資力量不夠,關(guān)于商務(wù)英語的授課內(nèi)容要注意多種方面,比如,文化背景、商業(yè)價值、內(nèi)在需求等多個角度。
(三)學(xué)生的不重視,商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生對本門課的認(rèn)知存有誤解,因為就是翻譯工作,僅限于求表面意思。
二、商務(wù)英語的文體特征及翻譯的具體研究
“商務(wù)英語”跟“英語”兩者內(nèi)部是相互聯(lián)系的,商務(wù)英語是在英語的基礎(chǔ)上對專有名詞進行官方的評價和介紹,是設(shè)計商業(yè)、貿(mào)易、財政、法律等方方面面的商務(wù)談判或交流環(huán)節(jié)的英語。在普通本科高校的商務(wù)英語課程都還涉及商業(yè)經(jīng)濟方面的知識,為的是培養(yǎng)一批深處職場又具有良好的英語口頭表達能力的全面發(fā)展型人才。有關(guān)商務(wù)英語的證書像“BEC”被稱為“外企綠卡”,等同于會計行業(yè)的注冊會計師專業(yè)職稱。
(一)商務(wù)英語的文體特征
①詞匯特征
具有專業(yè)術(shù)語,在商務(wù)活動中多次應(yīng)用簡寫詞匯來代替高頻率出現(xiàn)的商業(yè)名詞。同時廣泛應(yīng)用禮貌用語,官方又準(zhǔn)確無誤的傳達所要表述的意識。
②句法特征
商務(wù)英語十分重視句法的正確性,同時也強調(diào)說話的委婉和禮貌,在商英專業(yè)中簡稱“商務(wù)得體語態(tài)”。
③語篇特征
商務(wù)英語的語篇翻譯要求要了解商業(yè)背景,清晰了解專業(yè)術(shù)語所表述的意思。
(二)商務(wù)英語的翻譯
要結(jié)合商務(wù)英語的文體特征,對要求翻譯的內(nèi)容進行準(zhǔn)確的翻譯,對一些英語口語中可能出現(xiàn)的俗語進行盡可能的省略,避免出現(xiàn)過多的修飾性的形容詞,要直觀準(zhǔn)確的表達所要傳達的意思。同時更要注意運用專業(yè)術(shù)語來代替繁瑣而又復(fù)雜的詞語。
(三)商務(wù)英語的文體特征及翻譯教學(xué)
在我國商務(wù)英語學(xué)員在學(xué)習(xí)過程中還是遵從以前的教學(xué)模式,以背誦為學(xué)習(xí)方式,沒有適應(yīng)隨口即來的口語表達,沒有隨機應(yīng)變的能力。商務(wù)英語教學(xué)的老師應(yīng)當(dāng)是具有專業(yè)商務(wù)知識、商務(wù)經(jīng)驗、商務(wù)專業(yè)術(shù)語的優(yōu)秀老師,這樣才能對學(xué)生進行商務(wù)相關(guān)知識的授課,能夠豐富學(xué)生對商務(wù)知識和商務(wù)技能的了解。
三、小結(jié)
綜上所述,商務(wù)英語人才作為當(dāng)下商業(yè)范疇行業(yè)急需的人才缺口,本科高校要及時把握機會,為學(xué)生提供更多的就業(yè)機會,并為完善商務(wù)英語教育體制奠定了良好基礎(chǔ)。由于個人所學(xué)知識以及閱歷的局限性,并未能夠做到面面俱到,希望能夠憑借本文引起相關(guān)人員的關(guān)注。
參考文獻:
[1]林小紅.涉外商務(wù)合同的文體特征及其翻譯[J].高等函授學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2014,(4):61—63+8.
[2]張景成,帥蓉.商務(wù)合同英語的文體特征及漢譯策略研究[J].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報,2013,(2):33—35.
作者簡介:
孫海一(1980.11-),女,漢族,黑龍江阿城人,牡丹江師范學(xué)院應(yīng)用英語學(xué)院副教授,碩士,主要從事英美文學(xué)及翻譯教學(xué)研究。