根據(jù)作家劉震云的長(zhǎng)篇小說(shuō)《一句頂一萬(wàn)句》改編的同名話劇日前登陸北京國(guó)家大劇院。劉震云在接受采訪時(shí)說(shuō),“我的作品不是‘魔幻現(xiàn)實(shí)主義,而是‘現(xiàn)實(shí)魔幻主義——寫(xiě)的好像都是現(xiàn)實(shí),但作品體現(xiàn)出來(lái)的意蘊(yùn)卻是魔幻的。”關(guān)于寫(xiě)作風(fēng)格,劉震云談到,有人說(shuō)我的作品是“特別幽默的高級(jí)黑”,但是仔細(xì)閱讀他的作品,語(yǔ)言都是特別質(zhì)樸的,寫(xiě)作也非常的直,并不幽默。“把一個(gè)并不幽默的人當(dāng)成世界上最幽默的人,這其實(shí)是最大的幽默。把一個(gè)特別老實(shí)的人當(dāng)成世界上最聰明的人,這也是最大的誤會(huì)。我的魔幻和幽默是從結(jié)構(gòu)中來(lái)的,句子跟句子的結(jié)構(gòu),細(xì)節(jié)跟細(xì)節(jié)的結(jié)構(gòu),最重要的是人物與人物的結(jié)構(gòu)。”劉震云說(shuō)自己的作品剛出現(xiàn)的時(shí)候大家都不喜歡,“最初《一地雞毛》發(fā)表后,很多評(píng)論家認(rèn)為我不懂小說(shuō),因?yàn)樾≌f(shuō)講究的是情節(jié)、起承轉(zhuǎn)合,但這個(gè)作品完全不合乎小說(shuō)要求。《一句頂一萬(wàn)句》出來(lái)后,閱讀障礙也是非常大,有名有姓的人物就有100多個(gè),而且他們之間的關(guān)系也不那么緊密。當(dāng)這部作品翻譯成其他國(guó)家的文字后,外國(guó)讀者也要經(jīng)受50頁(yè)的考驗(yàn)。但是一旦讀進(jìn)去了,就會(huì)發(fā)現(xiàn)里面充滿了心里話語(yǔ)的碰撞。”劉震云表示,“我的作品碰到的都是最好的導(dǎo)演,電影是馮小剛導(dǎo)演,戲劇是牟森導(dǎo)演,當(dāng)他們把我書(shū)中的人物擱在銀幕或者舞臺(tái)上的時(shí)候,就會(huì)出現(xiàn)好多意外之驚喜,帶來(lái)新的營(yíng)養(yǎng)”。