999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

食人主義翻譯理論與闡釋學翻譯理論的對比研究

2018-05-25 11:27:50張曉琴
北方文學 2018年12期

張曉琴

摘要:巴西在擺脫文化殖民控制過程中出現了食人主義翻譯。闡釋翻譯理論不再片面追求忠實,將譯者從該誤區解放出來。兩個翻譯理論的翻譯過程都涉及到暴力行為,相同的翻譯方法。但對原作的態度,翻譯思想又不盡相同。本文通過對比研究,試探討這兩個翻譯理論的相同點與不同點。

關鍵詞:食人主義翻譯理論;闡釋學翻譯理論;翻譯過程

一、食人主義翻譯理論的涵義

“食人”(cannibal)在巴西有著特定的文化含義。“在巴西的一個部落食人儀式上,他們吃掉了葡萄牙天主教傳教士Sardinha教父。從此“食人”(cannibal)一詞就進入了歐洲的語言。”[1]食人是有選擇性的,他們只吃三種人,例如:強壯的人,有權勢而且受人尊敬的人,通神靈的人來獲得精神或肉體的力量。20 世紀 60 年代,興起了巴西的食人主義翻譯理論,該理論從翻譯維度來論述弱勢文化與強勢文化的關系,即巴西弱勢文化有選擇性的吞食強勢文化。德坎波斯兄弟(Haroldo&Auguto; De Campos)是食人主義翻譯思想代表人物,他提出了一個形象的比喻:“翻譯即是一種食人主義形式(Translation is a form of cannibalism)。”[2]“食人主義”在翻譯理論中是對原文的創造性翻譯,從而產生新的譯文,對原文有選擇性的吸收,取其精華,去其糟粕。翻譯行為可以概括為食人行為,但是,“‘食人不是將原文進行占有,而是譯者在理解消化原文后,對原文進行的再創造。”[2]食人主義翻譯理論反映出了解放獨立后巴西所擁有的文化自信,也反映出不同文化的互相借鑒和互補。

二、闡釋學翻譯理論的涵義

20世紀60年代,闡釋學(Hermeneutics)盛行于西方。它是一種進行解釋、理解文本意義的的科學或理論。西方的闡釋學經歷了三個階段,“第一階段是以《圣經》闡釋學為代表的神學闡釋學、第二階段是以施萊爾馬赫與狄爾泰為代表的方法論闡釋學、第三階段是以海德格爾和伽達默爾為代表的方法論解釋學向本體論解釋學的轉向。”[3]1975 年,著名翻譯理論家喬治·斯坦納(George steiner)以現代闡釋思想為基礎發表了著作《語言與翻譯面面觀》。該著作著重闡述了闡釋學翻譯步驟,該理論成果特色突出,被視為西方現代翻譯研究領域中一部具有特色的理論價值文獻。在該著作中,斯坦納提出了基于闡釋學的闡釋翻譯的四步驟,即信賴(trust)、侵入(aggression)、吸收(import)和補償(compensation)。信賴指譯者在閱讀和理解原文之前相信原文所表述的觀點與內容;侵入指譯者侵入原文,理解原文;吸收指原文意義向目的語語言中的移植;補償指譯者對釋義過程中的偏差、過失等進行的修補,也就是說使物歸原位。

三、食人主義翻譯理論與闡釋學翻譯理論的相同點

(一)翻譯過程都有“暴力”行為

食人主義翻譯理論的“吞食”與闡釋學翻譯理論“入侵”都是一種“暴力”行為。食人主義翻譯理論認為,“翻譯就如同食人一樣,但他們所吃掉的人都是比自己強大的敵人或者受人尊敬的人,從而獲取營養和力量:即吞噬強勢文化,吸取營養,藉以增強自身文化的身體機能。”[4]闡釋學翻譯理論的第二個階段是侵入、理解,這是一個對原文的理解的過程。“海德格爾認為,這樣的理解不僅僅是一種普通的行為,而且是一種暴力行為,即由于認知知識和認知環境的制約性,人的理解具有相當大的主觀性。此外,海德格爾還認為理解、認知和闡釋,是不可避免的一種侵犯形式。”[5]黑格爾認為,所有的認知都具有侵犯性,而每一個預設都是對客觀世界的侵犯所。“斯坦納認為,翻譯是一個極其殘酷的過程,翻譯過程就如同開采一個露天礦,礦產資源被開采完后,會留下一個巨大的疤痕,因此,翻譯是具有掠奪性。”[6]

(二)相同的翻譯方法

食人主義翻譯理論與闡釋學翻譯理論都有增譯,食人主義翻譯理論強調的是在汲取養分之后,賦予譯文新的養分及生命力。而闡釋學翻譯理論中的補償也強調了補償。這兩個過程都有增譯的翻譯方法。闡釋學翻譯中的補償這個步驟指翻譯者對釋義過程中的偏差、過失等進行的修補。在翻譯過程中,為了達到源語與譯入語的平衡性,補償必不可少。翻譯不但能體現源語的潛力,更能表現源語未表現出的價值。翻譯過程中會出現一種不平衡的現象:譯者拿走太多或者拿走的太少,或把一些不合適的地方刪去。

四、食人主義翻譯理論與闡釋學翻譯理論的不同點

(一)對原作的態度

食人主義翻譯理論,對待原作是有選擇性的,食人主義者只吞食三種人:強壯的人,有權勢而且受人尊敬的人,通通靈的人。其目的是吞食他人或吸取別人的血液,從中獲得別人的力量。總之,他們愿意吃的人都是他們心懷敬意的人。闡釋學翻譯理論中的信賴,即“信任投資”,指“譯者在閱讀和理解原文之前相信原文,無論何種文章,都事先持有相信的態度。闡釋學翻譯理論中的信賴無選擇性。這種在以往經驗的幫助下所進行的翻譯,是對以往認知行為的認可。但從心理上看,該行為卻是極度危險的。”[3]

(二)不同的翻譯思想

食人主義翻譯思想強調的是吸收精華,為我所用。即“吃掉”原文,獲取營養,消化吸收原文中的精華后,進行創造性翻譯。闡釋學翻譯理論沒有強調這一點。闡釋學翻理論中,譯者只需要將原文意義向目的語語言中的移植,找到可以與原文與之對應的詞,達到譯入語和源語在語言和意義上的等同或近似即可。

五、結語

食人主義翻譯理論與闡釋學翻譯理論都是文化轉向中的兩種理論。兩個翻譯理論的翻譯過程都涉及到暴力行為,食人主義翻譯理論“吞食”原文,闡釋學翻譯理論對原文進行“入侵”;兩個理論在翻譯過程中都采用了增譯的翻譯方法。但食人主義翻譯理論對原作有選擇性,闡釋學翻譯理論信任原作,無選擇性。食人主義翻譯理論翻譯思想是吸收精華,為我所用,而闡釋學翻譯理論卻沒有這樣的思想。

參考文獻:

[1]郭磊.巴西食人主義翻譯理論——以龐德對中國古詩的翻譯為例[J].天水師范學院學報,2013(1):134.

[2]Gentzler.E.Contemporary Translation Theories[M].Lodon and New York:Routledge,1993.

[3]宋占春.闡釋翻譯理論與譯者的主體性[J].牡丹江大學學報,2009(7):96.

[4]楊司桂,樊波.食人主義翻譯理論的發生及其啟示[J].社會科學家,2013(9):149.

[5]金敬紅.闡釋翻譯理論與闡釋過程[J].東北大學學報(社會科學版),2005(9):385.

[6]Steiner G.After babel aspects of language and translation[M].Oxford:Oxford University Press,1998.313,312,314,318.

(作者單位:西北師范大學)

主站蜘蛛池模板: 欧美色丁香| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 国产一级片网址| 2020国产在线视精品在| 久久永久视频| 日韩欧美国产成人| 午夜激情婷婷| 亚洲第一黄片大全| 久久精品视频一| 2021国产精品自产拍在线| 视频一本大道香蕉久在线播放| 久久不卡精品| 日韩精品高清自在线| 欧美午夜小视频| 国产性生大片免费观看性欧美| 欧美日韩国产精品综合| 一级黄色欧美| 国产永久在线视频| 久久一日本道色综合久久| 黄色网址免费在线| 狠狠色成人综合首页| 国产v精品成人免费视频71pao| 成人精品在线观看| P尤物久久99国产综合精品| 久久久久久国产精品mv| 人妻丰满熟妇av五码区| 中文无码伦av中文字幕| 亚洲无码高清视频在线观看| 国产欧美日韩在线一区| 久久国产精品影院| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| AV不卡在线永久免费观看| 国产免费a级片| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 国产亚洲视频免费播放| 亚洲精品男人天堂| 色播五月婷婷| 国产成人av大片在线播放| 国产欧美视频综合二区| 福利在线一区| 色成人亚洲| 欧美亚洲欧美| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 国产精品久久久久无码网站| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 五月天香蕉视频国产亚| 亚欧乱色视频网站大全| 丝袜久久剧情精品国产| 国产在线视频欧美亚综合| 91精品国产91久无码网站| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区 | 99视频只有精品| 日韩a级毛片| 欧美曰批视频免费播放免费| 亚洲一区二区三区香蕉| 午夜福利视频一区| 中文字幕一区二区人妻电影| 四虎成人在线视频| 国产青青操| 国产主播一区二区三区| 亚洲成人77777| AV天堂资源福利在线观看| av一区二区三区高清久久| 欧美有码在线| 国产偷倩视频| 国产91精品最新在线播放| 亚洲国产系列| 九九热在线视频| 久久公开视频| 18禁影院亚洲专区| 在线欧美一区| 免费高清自慰一区二区三区| av一区二区三区在线观看| 亚洲三级片在线看| 欧美成人第一页| 日本精品视频一区二区| 无码中文AⅤ在线观看| 在线播放精品一区二区啪视频| 九色视频最新网址| 午夜啪啪网| a毛片免费看| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美|