999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語定語從句的分類及漢譯技巧

2018-05-14 16:20:39吳榕莉
現代職業教育·高職高專 2018年5期
關鍵詞:英語

吳榕莉

[摘 要] 因為英語和漢語在很多方面是不同的,所以,在英漢翻譯過程中有很多困難之處。在英語體系中,定語從句被普遍使用,其句子的構成也比別的從句更加繁瑣,所以,在英漢翻譯中,對定語從句的翻譯是非常重要的。著重分析英語中定語從句的類別和翻譯技巧。

[關 鍵 詞] 英語;定語從句;分類;翻譯技巧

[中圖分類號] G712 [文獻標志碼] A [文章編號] 2096-0603(2018)13-0074-01

一、定語從句的分類和結構

(一)限制性定語從句

限制性定語從句的作用是約束修飾的先行詞,讓先行詞更加具體、明確地被表達出來,關聯詞和先行詞的關系十分緊密。假如去掉限制性定語從句,就不能完整地表達出主句想要表達的意思,所以,限制性定語從句在表達整個句子意思的過程中是十分重要的。

(二)非限制性定語從句

非限制性定語從句的作用主要是對主句的意思進行補充和說明,其從句既能夠對某一個詞進行修飾,也能夠針對整個句子或其中的一部分進行修飾。非限制性定語從句的要求不是十分嚴格,和限制性定語從句相比,其從句的整體構成不是特別嚴謹,也沒有明確要求其在整個句子中的位置,去掉該從句對整個句子的意思表達影響不大。

(三)兼有狀語功能的定語從句

在人們的普遍認知中,限制性定語從句和非限制性定語從句是定語從句的兩種,其主句和從句之間可以是修飾限定的作用,還可以是互相補充說明。不過還有一些特殊的語境,主句和其定語從句之間的聯系不明顯,只在形式上是定語從句,其在句子中也不能起到很大的修飾限定作用,實際和狀語從句相似,起狀語從句的作用。

二、定語從句的翻譯方法

(一)合譯法

限制性定語從句一般都會對先行詞進行修飾限定,在對其進行翻譯時,普遍采取合并法,將從句按照“……的”的格式翻譯,并將其放到先行詞的前面,這便是所謂的前置法。但是,前置法只針對一些不是很復雜的限制性定語從句。

例1.One is that the men who made the revolution were practical men.(莊繹傳,2002:24)

譯文:最初發動這場革命的人都是實干家。例1的句子就比較簡單,是一個在who引導下的限制性定語從句,所以在翻譯時,就可以使用前置法,從句就可以翻譯為“發動革命的”,并將其放到the man的前面。

(二)分譯法

非限制性定語從句的作用是補充說明,該從句的意思相對獨立,可以認為其與主句并列,而且這種從句普遍較長,比較繁瑣,分譯法就是針對一些較長的句子,為了讓翻譯后的句子意思明確,就需要把一個句子拆分為兩個甚至多個句子進行翻譯,所以分譯法更加適用于翻譯非限制性定語從句。需要我們關注的一點是,如果有的限制性定語從句出現從句比較長,而且其沒有明顯的限制性,就可以利用分譯法將其翻譯成并列句,在翻譯的過程中,先行詞可以省略也可以重復,主要看句子的意思是否能夠明確地表達。

例3.Elizabeth was determined to make no effort for conversation with a woman,who was now more than usually insolent and disagreeable.(郭著章,2010:71)

譯文:伊麗莎白不愿意再和這樣一個女人說話,這個女人現在愈發傲慢無禮,讓人厭惡。

這種句子中,引導詞是從句的一部分,在翻譯的過程中,先行詞就需要被重復,而且采用并列結構。不過非限制性定語從句的位置沒有明確的要求,這就要求譯者翻譯句子前明確從句修飾的是哪個先行詞。在本句中,主句的名詞有Elizabeth和a woman兩個,從句修飾的先行詞是哪個呢?首先注意主句的意思“伊麗莎白不愿意再和這樣一個女人說話”,從句的意思主要是說不好的品質,所以可以通過這方面看出被修飾詞是a woman,所以翻譯成“這個女人”。

(三)融合法

融合法的意思就是不遵循原文的句子構成,把主句和定語從句進行意思上的合并,翻譯后的結構是主謂結構。融合法主要針對限制性定語從句,而且在原句中,從句表達的意思更加明顯。在There be句型中,如果主語中有定語從句,那么就要用到融合法。

例6.There are many mollusks which live in the sea.

譯文1:有許多生活在海里的軟體動物。

譯文2:有許多軟體動物生活在海里面。

本句中,主句There are many mollusk要表達的意思不是很明顯,只明確了主語mollusks。采用前置法時,翻譯后即為譯文1,在譯文1中,“軟體動物”是該句中突出表達的部分,不符合側重翻譯從句的要求。所以,在這種情況下,主句應該整體被翻譯成一個名詞,即主語,而從句則翻譯為謂語,翻譯后即為“有許多軟體動物生活在海里面”。

三、結論

第一,在學習定語從句的過程中,語法關系不是唯一的翻譯標準,其句子的功能性也要多多考慮。第二,不能直接把定語從句翻譯成“的”字結構。我們不但要讓學生明確英語和漢語的不同之處,還要讓他們懂得如何靈活地翻譯定語從句,不能把定語從句完全禁錮在定語結構中,要將其根據實際的語境翻譯成一個主從句子或者謂語賓語的結構。第三,在翻譯的過程中,不能只進行淺顯的語碼轉換,要認真分析句子的結構,動態地考慮句子涉及的語法知識等,并加以靈活運用。

參考文獻:

[1]夏芃.高考英語定語從句復習案例及反思[J].海外英語,2017(4):28-29.

[2]何靜.高中英語定語從句教學要點分析[J].中國校外教育,2017(2):84.

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 国产凹凸视频在线观看| 亚洲精品福利视频| 精品黑人一区二区三区| 国产精品刺激对白在线| 国产在线精品香蕉麻豆| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 国产成人精品一区二区免费看京| 色综合中文综合网| 国产精品区视频中文字幕| 色播五月婷婷| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 欧美区一区二区三| 精品无码人妻一区二区| 54pao国产成人免费视频| 日韩美女福利视频| 国产色网站| 女人18毛片水真多国产| 婷婷综合色| 国产午夜一级淫片| 国产免费久久精品99re丫丫一| 婷婷六月色| 色网站在线视频| 71pao成人国产永久免费视频| 性欧美在线| 国产在线观看91精品| 国产成人1024精品| 中文字幕日韩欧美| 日韩在线观看网站| 色成人综合| 亚洲九九视频| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 欧美不卡视频在线| 在线观看亚洲精品福利片| 精品国产免费观看| 日韩123欧美字幕| 中文成人在线| 亚洲天堂福利视频| 国内精自线i品一区202| 成人午夜精品一级毛片| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 国产精品妖精视频| 国产成人无码AV在线播放动漫 | 色婷婷狠狠干| Jizz国产色系免费| 亚洲综合二区| 91外围女在线观看| 精品人妻无码区在线视频| 亚洲综合久久一本伊一区| aⅴ免费在线观看| 国产精品天干天干在线观看| 国产成人做受免费视频| 久久超级碰| 中国一级特黄视频| 超清无码熟妇人妻AV在线绿巨人| 在线播放真实国产乱子伦| 久久青草免费91线频观看不卡| 亚洲成人精品| 亚洲色欲色欲www在线观看| 欧美成人综合视频| 四虎在线高清无码| 一级毛片在线免费视频| jizz国产视频| 久草中文网| 亚洲国产91人成在线| 国产一区二区视频在线| 成年片色大黄全免费网站久久| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 国产精品区网红主播在线观看| 国产成人a在线观看视频| 亚洲av日韩av制服丝袜| 欧美成人免费一区在线播放| 一本色道久久88| 亚洲日本在线免费观看| 国产精品流白浆在线观看| 日本草草视频在线观看| 久久久久国产精品免费免费不卡| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| 99精品国产自在现线观看| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 热热久久狠狠偷偷色男同| 久久影院一区二区h| 亚洲人成在线免费观看|