“定型”這一概念最早是由美國學者沃爾特·李普曼(Walter Lippmann)在其1922年出版的著作《大眾輿論》一書中提出的?!岸ㄐ汀笔侨藗兏鶕约旱男枰诂F實的基礎上建立的世界圖景,它可以幫助人們節省認識世界的時間和精力。(李普曼,2002)20世紀90年代以來,隨著“人類中心范式”的興起,“定型”作為“文化的語言”的核心內容之一,得到中俄國兩國學者的關注并成為當前俄語語言文化學領域研究的熱點問題之一。我們認為,定型是觀念世界圖景中的一個片段,是某民族語言文化共同體對客觀事物固有的認識。從語言與定型的關系看,定型作為“文化的語言”,是各民族文化的獨特展示形式,體現各民族世界圖景的獨特性。
文化空間通常指“人的意識中的文化存在形式”或“由民族文化決定的情感信息場”(Красных,2002),“包含著民族文化共體成員現有的和潛在可能有的關于文化現象的全部認識”(Гyдков,Красных,1998)。文化空間語境中的民族文化定型主要研究內容層面,用來揭示定型成因的文化方面因素,可以分為以下兩種:
(1)社會定型。不僅表現為思維定型,還表現為個體的行為定型。思維定型是“人的心智圖像,對事物或情景固定的民族文化認識”(В.А.Маслова,2001),是“客觀事物反映在人頭腦中的超穩定和超固化的東西?!?В.В.Красных,2002)例如俄羅斯人認為星期一是沉重的日子,所以這一天醫生不出診、船長不出海。而行為定型是“以某種方式對社會群體、民族及民族文化具體的實際需要進行言語固化的符號”(В.В.Красных,2002),在現實交際中又分為言語交際定型和非言語交際定型兩種表現形式。例如在俄羅斯最典型的問候表達方式是 Здравствyйтe,打招呼同時握手非常普遍,即使只有兩個小時沒見見面時也要握手。
(2)民族文化定型。俄羅斯學者瑪斯洛娃將其定義為“對形成某民族典型特點的概括性認識”(В.А.Маслова,2001),即某民族文化共同體對自身及其他民族文化共同體標簽化和圖式化的認識,因此又可分為“自定型”和“他定型”。前者是本民族文化共同體固定化的認識,例如中國人常將本民族自定型為“龍的傳人”,俄羅斯人對本民族自定型為“上帝的選民”。而后者是指某一民族文化共同體對另一民族文化共同體價值觀和行為特征的固定看法和共同認可。例如中國人通常認為浪漫要學法國人、嚴謹要學德國人、紳士要學英國人、時尚要學意大利人,豪爽要學俄羅斯人,而俄羅斯民族對其他民族的定型普遍為 пyнтyальный как нeмeц(守時的德國人)、любeзный как францyз(好客的法國人)和 чопорный как англичанин(拘禮的英國人)。
狹義的跨文化交際通常指操不同語言、有不同文化背景知識和思維方式的人從事跨文化交流交際的過程。這一過程可能發生在不同國家和民族,不同文化群體,甚至不同人之間。語言文化學遵循“人本中心論”這一科學范式,那么其視角下交際的概念也應以“人本中心論”思想為理論基礎。跨文化交際學是一門邊緣學科,同語言學、文化學、社會學、交際學等諸多學科相互交叉,同時語言文化學自身也具有跨學科性。因此,語言文化學視域下的跨文化交際可以被定義為:在不同文化背景的民族文化共同體之間進行的符號系統、語用系統和文化系統的信息轉換。該表述的重要前提是把跨文化交際限定在操不同語言人們之間言語交際的范圍內,即強調以大寫的人為中心的,具有不同語言世界圖景不同認知模式、思維模式、行為模式的交際者之間在真實語境下的跨文化交際過程。(趙寧,2010)
跨文化交際中的民族文化定型有多種來源,其中,通過文化移入和先例現象獲得民族文化定型對培養交際者跨文化交際能力具有一定的理論和現實意義。
在文化移入的過程,民族文化共同體獲取了新的文化交際能力,這可以被看作是一種跨文化交際。通過文化移入,可以更加全面而深刻的理解他民族和他文化群體的思維方式、語言行為、生活習俗及其它文化要素,進而形成對他民族和他文化群體全面準確的民族文化定型??梢哉f,民族文化定型是文化的縮影、模式化和具體化。作為民族文化定型的主要來源之一,文化移入可以被文化群體所理解、掌握和使用,并在與他文化群體的跨文化交際過程中發揮積極作用。
所謂先例現象就是人對世界知識模式化或定型化的一種認知,由先例文本、先例語句、先例情景和先例名組成。文學作品、成語典故、宗教文化、大眾傳媒等是語言文化學中先例現象的主要來源。從本質來說,先例現象是本民族固有的特質,它可以作為文化背景,同時又可以看作是一種民族文化定型。因此,了解他民族文化中的先例現象可以更好了解該民族的文化定型,并有效提高自身的跨文化交際能力。
本文采取調查法和訪談法相結合的研究方法,對俄羅斯莫斯科兩所大學的 200名大學生進行了調查。在調查問卷的設計上,我們通過把“詞語聯想法”和其他調查問題綜合在一起,圍繞中國“龍”形象這一民族定型進行問題設定。問卷結果表明,在被調查的俄羅斯大學生心目中,中國“龍”的形象以正面為主,對中國“龍”形象的認知主要來源于新聞媒體(34%)、通過老師對中國文化的講述(19%)和中國的文藝作品(14%);俄羅斯人在提到中國時最先想到的是長城(24%)、孔子(18%)、中國功夫(16%)、絲綢(16%)、茶(9%)、中餐(5%)等;關于俄羅斯人眼中的中國人形象出現頻率較高的描述詞匯有勤勞(32%)、友好(15%)、善良(9%)、謙虛(7%)等。通過訪談,我們得知俄羅斯人最欣賞中國人的勤勞和勇敢,“中國龍”是中國的象征,大部分受訪者贊同“龍的傳人”這一說法,認為中國龍已經日益強大,并在國際社會中發揮著重要作用。此外,受訪者還認為不管是在現階段還是未來,中國都是俄羅斯的盟友,戰略和經濟伙伴,他們對中國人也持較友好的態度。
隨著各國交往的日趨頻繁,跨文化交際不可避免,而民族文化定型無疑是影響跨文化交際效果和質量的重要因素之一??梢哉f,民族文化定型是跨文化交際中的一把雙刃劍。一方面民族文化定型成為幫助人們開啟文化大門的一把鑰匙,增進不同民族文化共同體之間的相互了解,具有積極的認知功能;但另一方面它的模式化和定型化束縛了人們的思維,成為各民族文化共同體之間跨文化交際中的主要障礙,甚至可能滋生“民族中心主義”思想。因此,深入研究民族文化定型理論,探究它在跨文化交際中的作用,有助于不同文化群體在相互理解和尊重的基礎上更加有效地展開跨文化交際,減少文化摩擦與沖突,同時也有助于我們學習和吸收他民族的先進文化。
[1]李普曼著,閻克文,江紅譯.公眾輿論[M].上海:上海人民出版社,2002(77).
[2]趙寧.語言文化學框架下民族文化定型對跨文化交際的影響[C].長春工業大學,2010.
[3]Гудков,Д.Б.,Красных,В.В.Русское культурное пространствои межкультурная коммуникация[A].Научные доклады филологического факультета МГУ[C].М.,1998(124-133).
[4]Красных В.В.Этнопсихолингвистика и лингвокультурология[M].Москва:Гнозис,2002(180).
[5]Маслова В.А.Лингвокультурология[M].Москва,2001(110).