張美月
摘 要: 語言的構式研究范圍不僅包括詞、短語、小句、句子,還包括語篇,并且構式語法越來越成為語篇連貫和銜接的必要因素。漢語語篇需要連貫性和銜接性。同樣的在英語語篇中也需要連貫和銜接來協調構式語法很好地發揮作用,構式語法開創了英語的新天地,使以前不能用語法來解釋的習語、格言,以及一些約定俗成的語句開始有規律可循,那本文的構式研究范圍就是構式語法理論對英漢語篇的啟示,主要從以下兩個方面來對英漢語篇進行對比研究,即本文的研究重點為英漢語篇中的銜接和連貫在構式語法的語篇中起的主要作用。這里以Fillmore和 Kay的特殊句型、Coldberg的論元結構等作為英漢語篇與構式語法研究的主要依據。
關鍵詞:構式語法 語篇連貫 語篇銜接
一、引言
Goldberg曾把構式語法定義為:“當且僅當C是一個形式—意義的配對
二、語篇構式的來源
根據Ostman的研究關于將語篇作為構式研究的四點依據:(1)大多數都是由具有規約化的語篇構成,構式的基本性質也包含在其中。(2)英語的語篇和句法并不是相互對立的關系,因為是二者彼此互補的關系。(3)構式語法具有全覆蓋性,即它把所研究的范圍不僅包括核心語法現象,而且也包含邊緣的俗語和慣用語。Ostman認為,像新聞標題、縮略語、宣傳欄中的語言、行話、方言都是某種特殊的語言符號,甚至具有某些錯誤的外國語言也被納入構式語法的理論范疇,因此只關注句子內的構式語法是不足夠的,所以構式語法還應該涉及語篇構式。(4)眾所周知,構式語法與Fillmore提出的語義框架應該息息相關。Ostman認為,包括詞類的語義框架,都是為了讓我們了解到我們的話是否得體,例如是否符合整個語篇的主要話題及圖示,或者關于具體的語篇體裁知識,從而得出構式語法與語篇的結構和語義有巨大的聯系。
三、語篇中連貫與構式的關系
人類的言語活動需要交際雙方很清楚地表達自己想說的和想做的,但這些有時也需要一個鋪墊一個背景一個內在的聯系,我們知道漢語中一篇好的文章是需要有前后很好的銜接,首尾很好的照應,整篇文章的內在邏輯更需要很緊密,再加上語言的完美裝飾,一篇好的文章就這樣產生了。它能夠用自己的銜接與連貫讓讀者在跟著作者思路走的同時并在腦海中形成一個完整的畫面感。這是整篇文章完美的銜接和連貫的結果,英語文章也是一樣,它一樣需要很好的思路,很好的語言,很好的內在邏輯。生活中不僅僅只有英語和漢語語篇中需要銜接和連貫,即使是哲學、心理學、語言學以及人工智能等一系列領域,都需要銜接和連貫來保證其更高效的工作運行。
在這里以背影為例子進行敘述
在西方文化中并不存在“背影”這類象征意義,但在中國文化中卻深深打動幾代人的心弦?!侗秤啊分阅艽騽幼x者,關鍵在于它寫出了當時具有典型意義的事件:中國家庭父親的一生及父愛,抒寫了人們心中對美好親情和對那一時期中國家庭普遍傷感的情懷。《背影》中作者四次 “流淚” 是對這種復雜情感糾葛的反映或解決問題的方法。敘事語篇所表現的目的或作者要傳遞的最終信息就是其“語用功能”,一般出現在文章的結論部分,也可以出現在文章的開始部分。敘事語篇的“尾聲”或“寓意”是從敘述事件中得出的需進一步采取的行動?!侗秤啊返脑⒁獬霈F在第一段和最后一段,通過四次再現父親的 “背影” 把全文關聯起來,實現了全文的連貫。開篇的 “背影”點題,渲染一種濃情氣氛;在車站送別中的 “背影” 是對父親的具體描繪。第三次是兒子望著父親在人群中消逝的“背影”。第四次則是在文章的結尾。全文敘述首尾呼應,抒發深情??傮w來看,敘事散文《背影》的故事結構是有場景、錯綜復雜的糾葛、解決、評估和尾聲五部分組成,各個部分一環扣一環,圍繞“背影”的形象特征組織材料,抒發父子深情。四次“背影”各不相同,但所述的感情卻一脈相承?!氨秤啊币虼顺闪巳牡墓羌?,把敘述環境、復雜化、決定、評估和尾聲等超結構組織在一起,體現了慣例化的語篇構式,把整個語篇連貫起來了,實現了作者的宏觀認知框架意圖。
四、語篇中銜接與構式的關系
語言學內部對 “什么是連貫” 亦有不同的看法。杜世洪曾經提出,“當我們把連貫視為語篇里固有的概念時,修辭手法和語篇特征也把它視為一個語義概念,并且與銜接構成姊妹概念”。這些都有助于大體上對認識語篇連貫的界定。語篇的銜接和連貫漸漸成為了話語分析和篇章語言學研究的核心。同樣,在翻譯時我們不得不仔細研究原文的銜接,從而運用譯語中恰當的銜接手段來獲得相對連貫的譯文。正因為這個,翻譯技巧的研究漸漸從詞語和句子的層面涉及語篇層面。在研究原語和譯語的過程中通過探究他們都有什么可利用的銜接手段以及它們之間存在的差異,進而探索進行適當轉換的途徑。韓禮德和哈桑認為,語言中包含了五種銜接手段:指稱、替代、省略、連接以及詞匯。前三種為語法手段。此外,黃國文和章振邦認為時和體也有銜接功能理應包括其中。認為它們是語法手段的理由是它們都屬于封閉系統:出現或者缺??;以及牽涉諸如人稱、數、時間和比較等封閉系統。
我們知道,指稱、替代、省略、時和體為語法手段,它們表達的銜接關系在本質上有的是形式的有的是語義的。但是這幾者間有一點相同:即運用它們本質上所獲得的銜接關系都是關于語法的,這也是為什么要把它們歸為一類的,在《英語中的銜接》一書中,韓禮德和哈桑明確把銜接定義為“存在于篇章內部、使之成為語篇的意義關系;那些非結構性的、語篇構成的意義關系”。因此,語篇銜接中涉及兩個層次:即“在語義層次上,銜接是一個意義概念;在形式層次上,即在語音、語調、詞匯、語法上,語篇的銜接關系是由語言形式體現的”漲德祿。
五、結語
構式語法研究究竟屬于語用學、語域還是語篇分析還沒有人詳細界定過,有關語用學和話語分析的研究成果雖然非常豐富,但仍缺乏與構式語法之關系的明確界定,例如,對話題與焦點的研究。從語境或語篇角度研究構式語法的成果仍然偏少,研究話題與焦點等確需涉及句子以外的活動或因素,但相關研究成果仍屬句子或話語層次。從事語言功能和語篇分析的學者視句子層次之上的語篇模式等同于語法研究,其研究價值與重要性等同于語法研究的價值與重要性,都值得學者們關注。語篇分析學者需要了解語言的構式研究能為語篇分析提供哪些新思想或新視角,兩者的語言觀是否一致。Ostman指出,語言的構式研究方法可以用于解釋語篇現象,從而增強對語篇運作機制的解釋力,系統闡釋話語結構和話語過程,何況語言的構式研究與語篇研究并不會發生先驗沖。
參考文獻
[1] Beaugrande,Robert-Alain de and Dressier,WoIfgang Ulrich[M].Introductionto Text Linguistics.London:Longman,1981.
[2] Brown,Gillian and Yule,George.Discourse Analysis[J].Foreign Language,2000.
[3] Teaching and Research Press&Edward; Arnold (Publishers) Limited.
[4] 胡曙中.英漢修辭比較研究[M].上海:上海外語教育出版社,1993.
[5] 胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.
[6] 胡壯麟,劉潤清,李延福.語言學教程[M].北京:北京大學出版社.
[7] 何九盈.中國現代語言學史[M].北京:商務印書館,2008.
[8] 胡壯麟,朱永生,張德祿,李戰子.系統功能語一言學概論[M].北京:北京大學出版社,2009.
[9] 黃國文,葛達西,張美芳.英語學術論文寫作[M].重慶:重慶大學出版社.
[10] 黃國文.功能語言學與語篇分析研究[M].北京:高等教育出版社,2012.
[11] 黃國文. 語篇分析概要[M].長沙:湖南教育出版社,1988.
[12] 廖七一.當代英國翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2001.