999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語商務(wù)信函和合同中被動語態(tài)的語用意義及其翻譯

2018-03-15 07:17:20曾雪梅
課程教育研究 2018年2期

【摘要】在英語商務(wù)信函和英語合同中被動語態(tài)被廣泛地運用,這種語法的使用在英語中是顯而易見的,尤其是在商務(wù)信函和合同中它們的翻譯不盡相同,例如有些運用了被動語法使語言更加委婉與禮貌,無論是什么信函有了這種禮貌和委婉讓接收者更容易接受和尊敬,從而體現(xiàn)了被動語法運用的重要性,而在合同中被動語法運用時它的語氣大多是公正和客觀的,合同中尤為注重語氣的表達,在沒有歧義和錯誤的情況下讓讀者一看便知其中的內(nèi)容與制度,被動語法的運用既容易避免一些主觀性的苛刻也達到了客觀公正,本文主要概括了商務(wù)英語信函和合同中被動語態(tài)的意義和翻譯,并對被動語態(tài)進行分析。

【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語信函 商務(wù)英語合同 被動語態(tài)

【中圖分類號】H315.9 【文獻標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2018)02-0107-02

一、英語中的被動語態(tài)

每個國家語言和文化都有所不同,在語言表達方式上各有各的特色,雖然表達方式不同但卻是同一種含義,由此在語言之間才有了各種巧妙的修飾,我國從古至今都有著禮貌、尊重、文明等優(yōu)良的傳統(tǒng)美德,這些美德在日常交流中有直接的體現(xiàn),但在外語中這些美德不僅有直接的體現(xiàn)還有間接的體現(xiàn),例如在被動語法的運用上就極大的展示了它的委婉、禮貌、客觀等等一些無法直接描述的思想,被動語態(tài)作為動詞的一種形式,主要是指主語是謂語動作的承受者,而不是動作的發(fā)出者,通常英語被動語態(tài)是由助動詞be和及物動詞的?鄄ed 分詞形式構(gòu)成或者介詞等組成的短語。

二、商務(wù)英語信函和合同中被動語態(tài)的意義

1.商務(wù)英語信函中被動語態(tài)的意義

商務(wù)英語的信函中為了強調(diào)動作的主語而要求信息的傳達規(guī)范性和準(zhǔn)確性,在保證正確的同時也要注意語氣是否禮貌和委婉,從而不強調(diào)動作的完成者,在遇到意見和建議時更要注意講究表達的委婉和禮貌,在英語中一般會使用被動語態(tài),特別是寫在商務(wù)信函中,如果主語不明確的情況下,往往也使用被動語態(tài),因為正式的英語句子至少包括主語和謂語,而被動語態(tài)恰好可以表示一些不明確主語的句子,所以在信函中既可以突出動作的重要性也客觀地表達了作者思想感情,另外還有強調(diào)行動本身時和不提及施動者時都可以使用被動語法,既可以突出動作的中心地位,也可以委婉禮貌的表達自己想說的語言。

2.商務(wù)合同中被動語態(tài)的意義

商務(wù)合同則是一種法律文件,因此它的語言風(fēng)格一般都是嚴(yán)謹(jǐn)、準(zhǔn)確、客觀公正,因為它的信息不能有任何的歧義和其它含義,被動語態(tài)的用法可以避免人稱上的主觀性以達到客觀公正的效果,因此在商務(wù)合同中“it is understood/agreed that”這樣的句式或使用事物做主語時經(jīng)常使用被動語態(tài)。但是如果在建議、忠告、命令等也可以使用被動語態(tài)以避免表達不合適之處以造成不禮貌、不愉快之處,商務(wù)合同中使用被動語態(tài)會傳達出更為豐富的信息和更為準(zhǔn)確的文化意象。

三、商務(wù)英語信函和合同中被動語態(tài)的翻譯

1.商務(wù)英語信函中被動語態(tài)的翻譯

中文與英文在語言邏輯中是有所不同的,中文更注重內(nèi)在的邏輯關(guān)系而不是曲折變化,主語更注重直接與自然,一般情況下中文的表達一般使用主動而不是被動,例如“我吃飯了”,“我”是主語,“吃”是謂語,“飯”是被動者,如果換成被動“飯被我吃了”就不是太符合我國表達習(xí)慣,因此在商務(wù)英語進行翻譯時可以把英文的被動語態(tài)按實際情況翻譯成中文的主動句、無主句或漢語被動句等形式,但是要特別注意按著中文的表達習(xí)慣和表達的語氣進行調(diào)整語序,在保持與原文語氣的一致性的同時更要注意委婉禮貌和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)忍攸c。

2.商務(wù)英語合同中被動語態(tài)的翻譯

在漢語中,合同多使用無主句的主動語態(tài)而不是被動形式。但在商務(wù)英語中合同中的被動語態(tài)往往表現(xiàn)的是合同公正、客觀、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)裙δ埽虼嗽谏虅?wù)合同的翻譯中,可以采用等效傳達文本信息的被動句、無主句、特殊漢語被動句等句式進行翻譯,在中文表達式時,一定在保證翻譯文本的通順的同時注意調(diào)整語序,最大限度保留商務(wù)英語合同中公正客觀的語氣,以此來明確商務(wù)合同信息的正確性、可靠性。

英漢在表達上不僅相同,但是所包含的意思卻是相同的,因此在漢英翻譯時在熟知中文的情況下更要具有豐富的語言、文化底蘊和一個善于聯(lián)想的思維,這樣才能在中英文化中做到自如而準(zhǔn)確的轉(zhuǎn)換,使語言文化更能精確無誤的理解與發(fā)展,在翻譯時更能體現(xiàn)時代與文化的內(nèi)涵和特色。

參考文獻:

[1]楊陽.英語商務(wù)信函和合同中被動語態(tài)的語用意義及其翻譯[J].學(xué)周刊, 2015(4):20-20.

作者簡介:

曾雪梅(1984-),女,重慶江津人,碩士,講師,主要研究方向為商務(wù)英語研究,翻譯等。endprint

主站蜘蛛池模板: 经典三级久久| 四虎精品国产AV二区| 2019国产在线| 好吊色妇女免费视频免费| 亚洲h视频在线| 国产精女同一区二区三区久| 国产永久在线视频| www亚洲天堂| 国产成人综合久久精品尤物| 国产女人18毛片水真多1| 亚洲精品爱草草视频在线| 国产精品一老牛影视频| 婷婷六月激情综合一区| 国产成人综合在线观看| 亚洲第一福利视频导航| 国产嫩草在线观看| 少妇精品在线| 国产香蕉一区二区在线网站| 亚洲天堂免费| 在线一级毛片| 青青草国产一区二区三区| 国产成人8x视频一区二区| 在线观看欧美国产| 婷婷色婷婷| 亚洲黄色网站视频| 在线精品视频成人网| 九九视频免费在线观看| 亚洲综合18p| 老色鬼久久亚洲AV综合| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 亚洲h视频在线| 992Tv视频国产精品| 亚洲无码视频一区二区三区| 国产呦精品一区二区三区下载| 国产黄色免费看| 天堂网亚洲综合在线| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 波多野结衣一级毛片| 香蕉在线视频网站| 亚洲男人的天堂久久香蕉 | 日本午夜视频在线观看| 99re免费视频| 特级精品毛片免费观看| 亚洲成人手机在线| 国产永久在线视频| 久久无码高潮喷水| 亚洲αv毛片| 一区二区三区四区在线| 久久久无码人妻精品无码| 精品久久久久无码| 国产亚洲视频中文字幕视频| 国产成人精品2021欧美日韩| 精品少妇人妻一区二区| 国产95在线 | 亚洲精品制服丝袜二区| 潮喷在线无码白浆| 亚洲国产成熟视频在线多多| 久久久久久国产精品mv| 日本国产精品| 国产精品亚洲专区一区| 美女一区二区在线观看| 国产成熟女人性满足视频| 不卡午夜视频| 色哟哟国产精品一区二区| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 婷婷成人综合| AV在线天堂进入| 青青草一区| 欧美午夜视频在线| 国产福利一区二区在线观看| 九色国产在线| 51国产偷自视频区视频手机观看| 青青青亚洲精品国产| 福利片91| 永久免费精品视频| 国产成人免费观看在线视频| 91九色国产porny| 国产日产欧美精品| 丁香六月激情综合| 国产成人免费高清AⅤ| 成年人免费国产视频| 77777亚洲午夜久久多人|