崔原瑞
摘要:語序是語言里語素、詞組合的次序。語序的變動可以組成意義不同的詞組、句子。語序在表述中韓兩個不同語系的語言上發揮著不可忽視的作用。本文旨在通過對中韓語素、詞組在句子中排列順序的對比與分析,進而分辨中韓語序的差異和共同點,從而更好地學習兩種語言。
關鍵詞:語序;韓語;漢語;比較
韓國語又叫朝鮮語,是朝鮮半島上的居民共同使用的語言。使用韓國語的人口有8000萬左右,他們絕大多數生活在朝鮮半島,還有500萬散居在世界各大洲。韓國語目前是世界上使用人口比較多的語種之一,居世界第十五位左右,屬于阿爾泰語系。其實,朝鮮最初沒有自己的文字,而是使用漢字,后來在借鑒漢字的基礎上創制了本國文字——諺文。因而,漢語和韓語之間是有聯系又有區別的。所以,本篇文章主要是對韓語和漢語的語序進行考察和對比研究,以便找出漢語和韓語在語序方面的共同點和不同點,并分析其產生的原因,從而讓以韓語為母語的人更好地了解漢語,學習漢語。
一、漢語和韓語的基本語序
(一)漢語基本語序
1.我 -- 學-- 漢語
2.我 -- 漢語 --學
3.漢語 -- 學 -- 我
4.漢語 -- 我 -- 學
例1中的句子是漢語的正常語序,即主謂賓語序。例2將賓語移到謂語前就變成了不成立的句子。例3中的句子也是一個在漢語中不成立的句子。但例4又是一個正確的句子。第一句和第四句是通過不同的語序來強調不同的成分。通過以上句子可以看出,漢語的語序多為主謂賓語序。
(二)韓語基本語序
韓語句子的基本結構為主語+賓語+謂語的形式,如:
?? ??? ???(我在學習)
(主語) (賓語) (謂語)
主賓謂是韓語中句子成分排列的基本形式。根據這個排列形式,我們可以想到以下幾種韓語中句子的基本句型:
1.主語+謂語
?? ???(下雪了)
2.主語+賓語+謂語
?? ??? ???(我在吃西瓜)
3.主語+賓語+補語+謂語
?? ??? ????? ?????(我認為您是恩人)
4.主語+補語+謂語
??? ?? ???(冰變成了水)
以上的例子說明韓語的語序是按“主語-賓語-謂語”的順序排列的。同時我們還發現,每個句子的謂語都是放在最后的,我們把這種動詞后置的語言叫做“后置型語言”。所以,韓語在語言類型學上屬于“主賓謂型語言”。
綜上所述,韓語的基本語序是主賓謂,而漢語的基本語序是主謂賓。
二、中韓語序對比
漢語一般是主謂賓型特征的語言,而韓語則是主賓謂型特征的語言。因此漢語和韓語雖然有一些共同的地方,但也有很多不同的地方。韓語與漢語的主要成分均為主語、謂語、賓語,但兩者的排位順序卻有所不同。
本文中我用韓語的冠形詞和漢語的區別詞拿來對比分析,從而更深一步了解兩種語言語序的差異。
(一)韓語冠形詞和漢語區別詞的介紹
許維翰先生在其《實用現代韓國語語法》(2008)一書中將冠形詞定義為“冠形詞是用在體詞前,修飾或限定體詞的詞,它沒有任何詞形變化,也不能添加任何詞尾或附加成分,它只能作定語表示體詞的性質、分量等”。[1]如:
?? ? ??? ??(今天買了新褲子)
句子中(??)是今天的意思,(?)是新的意思,(??)是褲子的意思,(??)是買的意思。例句當中的“?”在句子中就是冠形詞。韓語句子的意思是今天買了新褲子。買了褲子,買了怎樣的褲子?買了新褲子,這里的“新”就是句子中的冠形詞。
除了“?”,韓語中表示性質的冠形詞有?(特別、特殊),?(純),?(別的)等,表示分量的冠形詞有?(近),??(一切、所有),??(許多),?(全、整個)等。
漢語區別詞是表示事物的特征和分類、只能修飾名詞作定語、不能作謂語的詞。區別詞表示事物的屬性,而屬性往往是對立的,所以區別詞常常是成組成對出現的。比如:男:女、雌:雄等。
(二)韓語冠形詞和漢語區別詞對比
冠形詞是韓語的修飾語,其唯一的語法功能是作定語,這也是韓語冠形詞與漢語區別詞在語法功能上的共性。
1.韓語冠形詞和漢語區別詞的相同點
冠形詞、區別詞修飾名詞[2]
漢語區別詞和韓語冠形詞都可以修飾名詞,并且它們都位于名詞前,如:
舊式 家具 ?? ? ?? ?
但是,冠形詞和區別詞并不能修飾所有的名詞,它們修飾名詞時要受到語義的限制。其中,專有名詞就不能受冠形詞和區別詞的修飾。因為專有名詞表示的是獨一無二的具體事務或人,為了區別于同類的其它對象而將其命名為“專有名詞”。
2.韓語冠形詞和漢語區別詞的不同點
(1)冠形詞修飾名詞時可以連接使用
冠形詞可以位于其他的冠形詞前,形成“G+(G+N)” (G-冠形詞,N-名詞)的結構模式。如,
? ? ?? 那兩個人 ? ?? ?? 那里的群眾
漢語的區別詞也可以位于其他區別詞前,形成“Q+(Q+N)”(Q-區別詞)的結構模式。如,
進口的新型的電腦
兩個或兩個以上的區別詞連接使用時每個區別詞后都必須加“的”。而兩個或兩個以上的冠形詞連接使用時,冠形詞的前后順序會受到限制,一般按指示-數量-性狀的順序排列,并且相同類型的冠形詞不能連用。
(2)部分冠形詞能位于數量詞前
韓語中的有些漢字冠形詞只能位于數量詞前,如“?(滿)??,?(單)??,?(總)???”等等。這些短語后面能添加名詞,但這時的冠形詞與后面的名詞不發生直接關系,而修飾后面的數量詞,如“? ??”(約 五里)。漢語中區別詞不能修飾或極少修飾數量詞或數名詞。
(3)區別詞能帶助詞,而冠形詞不能帶助詞
區別詞和冠形詞雖然都位于名詞前作定語,但在形式上有所差異。冠形詞不加任何助詞或詞尾變化直接修飾名詞,只有“G+N”一種類型,而區別詞可以直接修飾名詞,也可以加助詞“的”修飾名詞,形式上是“Q(的)+N”。是“Q(的)+N”的類型。
三、以韓語為母語的人學習漢語時的語序偏誤情況及教學對策
(一)賓語偏誤
賓語在動詞謂語句中通常表示動作的結果、方向、處所及使用的工具或行為目的、原因等。
韓國人學習漢語時,使用賓語時容易產生以下幾種偏誤:一是賓語成分遺漏;二是把握不住哪些動詞可以帶雙賓語,哪些不能,往往在不該用雙賓語的動詞后面用雙賓語,造成句子成分混亂。[3]
1.不能帶賓語的動詞
我希望見面您(X)
我希望和您見面(V)
我希望見您一面(V)
“見面”是以動賓方式構成的詞,它后面不能再有賓語“您”,應將“您”用介詞“和”提到動詞“見”之前作狀語;或用“一面”作動量補語。
他結婚那個女人(X)
他跟那個女人結婚(V)
“結婚”是動賓結構,后邊不能再有賓語,應該用介詞“跟”或“和”引出結婚對象。
我們道歉分手他們(X)
我們向他們道歉,跟他們分手(V)
“道歉”、“分手”都是動賓結構,后邊不能再有賓語。用介詞“向”、“跟”分別把“他們”提到前面,構成介賓結構作狀語。
2.賓語的位置偏誤
收您五塊,找兩毛五分錢您(X)
收您五塊,找您兩毛五分錢(V)
動詞“找”后面的兩個賓語易位。指人的賓語“您”需移到指物賓語“兩毛五分錢”的前面。
濟州島氣候溫和,所以珍奇植物和禽鳥有很多(X)
濟州島氣候溫和,所以有很多珍奇植物和禽鳥(V)
賓語“珍奇植物和禽鳥”應在動詞“有”之后。
(二)定語偏誤
定語是用來修飾名詞性成分的,在句中修飾主語和賓語,定語從性狀、材料、數量、所屬、處所、時間、范圍等方面限制修飾中心語。
韓國人學漢語時,使用定語方面容易產生以下偏誤:有人搞不清定語與中心語的位置關系,因而出現把中心語放在前,定語放在后的錯誤;也有人以定語代替中心語。
1.定語與中心語的位置混淆
上海有很多的地方可去玩的。(X)
上海有很多可去玩的地方。(V)
定語“去玩的”必須在中心詞“地方”。
留學生的浙江科技學院很多。(X)
浙江科技學院的留學生很多。(V)
應把“留學生”同“浙江科技學院”的位置對調一下“留學生”是中心語,“浙江科技學院”作定語。
西湖下起雨大。(X)
西湖下起大雨。(V)
“雨”下得非常大,常用“大雨”來形容。“大”應放在“雨”的前邊作定語。
2.多項定語的順序偏誤
小李不喜歡顏色紅的衣服。(X)
小李不喜歡紅顏色的衣服。(V)
形容詞“紅”修飾“顏色”應說“紅顏色”,作“衣服”的定語。
明天我想去看一個我的朋友。(X)
明天我想去看我的一個朋友。(V)
“我的”表示領屬關系,應該在數量定語“一個”的前面。
那篇昨天我看的小說真有意思。(X)
我昨天看的那篇小說真有意思。(V)
主謂結構“我看”作定語在前,只是代詞和量詞定語在后。“昨天”是看的時間,應在主謂結構中的謂語之前作狀語。
(三)教學對策
1.跟學生融入到一起談話式教學
如果教師們機械式的強制糾正學生在語序當中的錯誤,學生會對所學的知識厭煩,不能靈活運用,沒有真正做到舉一反三的效果。所以我們作為語言類方面的老師,要做到跟學生融入到一起,用談話式的教學方法,把課堂知識傳遞給學生,這樣可以使學生更加清晰的理解問題所在,提高他們在實際生活中的靈活應變能力。如果學生說錯了句子,我們可以把錯的句子指出來讓他們自主性的糾正,這樣既不打擊學生們的自信心,反而激發學生們對語言的興趣,引起他們對學習漢語的欲望。
2.初級階段找出錯誤及時糾正
語言一旦長時間習慣,很難糾正過來,比如我們平時喜歡說一些話,就成了口頭禪,就不知不覺說出來。對于初學漢語的外國人來說也是一樣的,如果語序上的錯誤,不及時糾正下來,他們會慢慢習慣那種語序的句子,從而在生活當中可能會遇到尷尬,或者會跟對方產生誤會。所以我們在教學當中內容的講解應該做到最細致,用舉例子,作比較的方法讓他們更好的學習語序。實際生活和教學當中我們設置大量的情景幫助學生掌握語序知識。語言就是為了交流,所以讓學生們多在實際生活當中用漢語交流,交流的越多越有自信,越對漢語感興趣。
3.激發學生對漢語的興趣,讓學生自主學習
學習語言最重要的還是靠自己自主學習,靠老師在課堂上有限的講的知識不能完全掌握好知識,所以還得靠自助學習。教師要做到多鼓勵他們,幫助他們,讓他們對語言感興趣,激發他們的潛力,不要打擊初學者們的自信心。平時遇到不會的字或者詞語,就讓他們自己去查字典或詞典即使弄清楚意思。一步一個腳印在自主學習的情況下學生們的進步會大大加快。
四、結語
隨著經濟全球化,特別是中國和韓國之間的經濟,貿易,文化方面的交流越來越頻繁。在教育方面兩國之間的交流也變得更多,越來越多的韓國學生到中國留學。在交流當中最重要的還是語言上的問題,語言學好了,就能更好地交流和學習。我在這幾年的學習和教學過程當中,找出了很多兩種語言的共同點和不同點。在本文中通過兩種語言語序的比較,利用比較,歸納,舉例的方法,找出了初學者容易犯的錯誤,并找出了解決方法,想讓更多的韓語為母語的人更好地學習漢語。從而希望更多的人,喜歡上漢語和韓語,研究語言,給更多后代們造福。
參考文獻:
[1]許維翰.實用現代韓國語語法[M].外文出版社,2008.
[2]李菁.韓國語冠形詞研究[J].經驗交流,2012(8):119-120.
[3]俞燕君.韓國人學漢語難點及偏誤解析[M].浙江大學出版社,2011.
(作者單位:天津師范大學外國語學院)