999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從歸化與異化角度探析外國(guó)名家傳記的翻譯

2018-03-05 22:48:46楊憶
校園英語(yǔ)·中旬 2017年18期

楊憶

【摘要】翻譯活動(dòng)是一項(xiàng)極其復(fù)雜的人類實(shí)踐活動(dòng),涉及因素甚廣。本文從歸化與異化的角度出發(fā),通過(guò)對(duì)引起網(wǎng)絡(luò)熱議的《史蒂夫·喬布斯傳》進(jìn)行分析,初探外國(guó)名家傳記的翻譯方式與策略。

【關(guān)鍵詞】歸化與異化 傳記翻譯 史蒂夫·喬布斯傳

一、引言

翻譯活動(dòng)是一項(xiàng)極其復(fù)雜的人類實(shí)踐活動(dòng),其中涉及不同語(yǔ)言本身的結(jié)構(gòu)、詞匯的差異,以及不同語(yǔ)言受所處的社會(huì)、文化環(huán)境的制約,還涉及不同譯者自身的差異和翻譯目的的差異等。翻譯研究大致經(jīng)歷了三個(gè)階段,即語(yǔ)文學(xué)階段、現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)階段和文化學(xué)階段。

2011年10月24日,美國(guó)出版方Simon & Schuster出版的Steve Jobs:A Biography與中信出版社出版的中文版《斯蒂夫·喬布斯傳》(以下簡(jiǎn)稱《喬布斯傳》)同步全球發(fā)行。《紐約時(shí)報(bào)》、《華盛頓郵報(bào)》等美國(guó)主流媒體給予該書很高的評(píng)價(jià)。但與此同時(shí),其中文版卻引發(fā)了很大的爭(zhēng)議。560頁(yè)的英文傳記,4名網(wǎng)絡(luò)海選出來(lái)的譯者,不到一個(gè)月的翻譯時(shí)間,因蘋果創(chuàng)始人喬布斯的猝然離世而提前面世的《喬布斯傳》,被網(wǎng)友廣泛評(píng)論并指責(zé)其翻譯很不夠韻味。然而一本譯著的成功與否的確涉及多方面因數(shù),無(wú)法一蹴而就。本文以該書為翻譯研究開展的主要案例資料,結(jié)合翻譯學(xué)中的文化學(xué)觀點(diǎn)和理論進(jìn)行分析,探究外國(guó)名家傳記的翻譯策略與方法。

二、歸化及異化理論概述

意大利裔美國(guó)翻譯理論家,美國(guó)翻譯研究領(lǐng)域關(guān)于歸化與異化問(wèn)題上發(fā)言最響亮、影響最大的理論人物要數(shù)Lawrence Venuti (2001),他提出“翻譯的倫理就是差異的倫理”,以及美國(guó)學(xué)者Shuttleworth & Cowie (1997),解構(gòu)主義學(xué)者Douglas Robinson (1997),芬蘭學(xué)者Andrew Chesterman (1997),西班牙學(xué)者Anthony Pym (2009)等學(xué)者的翻譯倫理觀等主張。

自1813年德國(guó)翻譯理論家Schleiermacher提出兩種翻譯構(gòu)想后,Venuti (1995) 首次提出歸化與異化的概念,打開翻譯理論的文化學(xué)視角;經(jīng)過(guò)六年的沉淀,Venuti (2001) 給歸化翻譯及異化翻譯下定義,并引發(fā)學(xué)者對(duì)此的深入探討。主張以目的語(yǔ)文化為歸宿的“歸化派”提出譯文不僅要克服語(yǔ)言的障礙,還要克服文化的障礙,而譯者的責(zé)任之一就是避免文化沖突。因而歸化派譯文具有較高的可讀性與可接受性。同時(shí),他們認(rèn)為譯者也是“傳播者”,他應(yīng)盡可能的是源語(yǔ)文本所反映的世界接近目的語(yǔ)文化讀者的世界,從而達(dá)到源語(yǔ)文化與目的語(yǔ)文化之間的“文化對(duì)等”。與之相反,主張?jiān)谧g文中保留源語(yǔ)文化的“異化派”提出翻譯的主要目的是文化間的交流,源語(yǔ)文化將會(huì)豐富目的語(yǔ)文化和目的語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)方式。他們認(rèn)為讀者的閱讀目的也包括想了解異域文化。歸化與異化之爭(zhēng)淋漓盡致地表現(xiàn)在《喬布斯傳》的翻譯之中,并引發(fā)網(wǎng)絡(luò)熱議。

三、翻譯選段分析及啟示

《喬布斯傳》首發(fā)之后,受到全球讀者的追捧,由于翻譯時(shí)間較為倉(cāng)促,對(duì)書中某些部分的翻譯較為平淡,例如喬布斯在其結(jié)婚20周年時(shí)寫的一封情書的翻譯等,引起了網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)的熱烈討論以及業(yè)界的較大爭(zhēng)議,出現(xiàn)了各種版本,如最受歡迎文言版、最浪漫版情書、最隱晦版、最質(zhì)樸版、最溫情版等等。然而,對(duì)英文版《史蒂夫·喬布斯傳》重點(diǎn)內(nèi)容的翻譯應(yīng)當(dāng)基于一個(gè)共識(shí):翻譯工作者要充分傳達(dá)著作的“原貌”。對(duì)不同版本進(jìn)行比較分析,如果譯者無(wú)視文化差異,那么異域讀者接受誤譯的作品后,一定會(huì)產(chǎn)生消極后果,當(dāng)然也就不利于文化交流。本文對(duì)于《喬布斯傳》中的最受爭(zhēng)議內(nèi)容進(jìn)行對(duì)比:

英文原版:We didnt know much about each other twenty years ago. We were guided by our intuition;you swept me off my feet. It was snowing when we got married at the Ahwahnee. Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times. Our love and respect has endured and grown. Weve been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago-older, wiser-with wrinkles on our faces and hearts. We now know many of lifes joys, sufferings, secrets and wonders and we re still here together. My feet have never returned to the ground.

官方中文版(管延圻等譯):20年前我們相知不多,我們跟著感覺(jué)走,你讓我著迷得飛上了天。當(dāng)我們?cè)诎⑼吣崤e行婚禮時(shí)天在下雪。很多年過(guò)去了,有了孩子們,有美好的時(shí)候,有艱難的時(shí)候,但從來(lái)沒(méi)有過(guò)糟糕的時(shí)候。我們的愛(ài)和尊敬經(jīng)歷了時(shí)間的考驗(yàn)而且與日俱增。我們一起經(jīng)歷了那么多,現(xiàn)在我們回到20年前開始的地方——老了,也更有智慧了——我們的臉上和心上都有了皺紋。我們現(xiàn)在了解了很多生活的歡樂(lè)、痛苦、秘密和奇跡,我們依然在一起,我的雙腳從未落回地面。

基于中文意境的翻譯對(duì)比(孫晗譯):陌人相盼至白頭,二十丁丑,方寸不意,月老紅線留。前夜飄雪花滿樓,韶光競(jìng)走,光陰似水流。千言不盡一語(yǔ)莫,個(gè)中幸苦心自說(shuō)。天命已知顧往昔,青絲易白,骸骨已陋,陰陽(yáng)相隔,相思如紅豆。今生無(wú)所求,來(lái)世再相謀。

以上給出的版本,以及包括網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)的各種版本各有千秋,難以一較長(zhǎng)短。英漢翻譯中的文化差異表現(xiàn)研究可以從三個(gè)方面開展,文化禮儀的差異、語(yǔ)體風(fēng)格的差異以及倫理道德的差異。翻譯作為一種跨文化交流的語(yǔ)言活動(dòng),是最直接的文化交流。它不僅表現(xiàn)為兩個(gè)意識(shí)的對(duì)話,也表現(xiàn)為兩種文化的對(duì)話,隱含著豐富的文化內(nèi)容。而任何一部文學(xué)作品都具有豐富的文化內(nèi)蘊(yùn),因此當(dāng)譯者的意識(shí)進(jìn)入作品時(shí),他就進(jìn)入了一種文化的關(guān)系中,在進(jìn)行文學(xué)翻譯時(shí),他完成的實(shí)際上是一種文化對(duì)另一種文化的觀照、比較、體驗(yàn)、領(lǐng)悟。

總體而言,各種譯文基本上都較好地完成了意義的表達(dá)。官方中文版翻譯痕跡明顯,如“你讓我著迷得飛上了天”“我的雙腳從未落回地面”等在中文中雖有對(duì)應(yīng)的表達(dá),但是譯者采取異化的方式進(jìn)行直譯,讓許多讀者不知其所以然。文言版雖文采飛揚(yáng)、意猶未盡,但相比現(xiàn)代漢語(yǔ),有較多的限制,其一,可讀性較低,要求較高的語(yǔ)言及文化功底,受眾面較窄,不適合信息傳遞及文化傳播;其二,僅讀文言篇章,無(wú)法給讀者傳達(dá)這是一本譯著,原作者是外國(guó)人的信息;其三,漏譯現(xiàn)象,由于文言文行文的限制,無(wú)法譯出原文中的一些信息,如結(jié)婚地點(diǎn)“阿瓦尼”等,而此處的地點(diǎn)缺失對(duì)意義傳達(dá)有很大的影響。喬布斯情書英文原版全文共9句,包含16個(gè)小句,采取敘事手法及口語(yǔ)體,語(yǔ)言平白、樸實(shí)無(wú)華。官方中文版基本采取異化的翻譯方法,雖然受到了大家的詬病,有可改進(jìn)之處,但忠實(shí)原文、可圈可點(diǎn),達(dá)到中美同時(shí)發(fā)布,實(shí)屬不易,使廣大中國(guó)讀者可以第一時(shí)間讀到第一手資料,完美地完成其跨文化傳播使命。

四、結(jié)語(yǔ)

翻譯問(wèn)題不僅僅是語(yǔ)言問(wèn)題,在很大程度上,它與文化因素有著密不可分的關(guān)系,也無(wú)可避免地受其影響與制約。所以翻譯難在是否能克服文化上的差異,正確地理解文化背景知識(shí)及作者想要表達(dá)的意思,從而對(duì)源語(yǔ)語(yǔ)言及文化進(jìn)行正確的翻譯和傳達(dá)。傳記文本不同于一般的文學(xué)體裁,它具有非常鮮明的特點(diǎn),即真實(shí)性和文學(xué)性,因此其翻譯難點(diǎn)在于體現(xiàn)共性和個(gè)性。好的譯文是還原原文,讓目的語(yǔ)讀者產(chǎn)生和源語(yǔ)讀者相同的心理感受,帶著這個(gè)目標(biāo),慎重選擇翻譯方法和策略,相信一定能翻譯出令人滿意的作品。

參考文獻(xiàn):

[1]Chesterman,A.Memes of Translation:The spread of ideas in translation theory,Amsterdam and Philadelphia:John Benjamins,1997.

[2]Pym,A.Exploring Translation Theories.London and New York:Routledge,2009.

[3]Robinson,D.Translation and Empire:Postcolonial Theories Explained.London and New York:Routledge,1997.

[4]Venuti,L.The Translations Invisibility[M].London and New York:Routledge,1995.

[5]Venuti,L.Strategies of translation[J].In Baker,M.(ed.).Routledge Encyclopedia of Translation Studies.London and New York:Routledge,2001.

[6]Shuttleworth,M.& Cowie,M.Dictionary of Translation Studies.Manchester:St Jerome,1997.

主站蜘蛛池模板: 极品尤物av美乳在线观看| 国产乱人伦AV在线A| 欧洲日本亚洲中文字幕| 色婷婷视频在线| 国产人成乱码视频免费观看| 国产电话自拍伊人| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 麻豆精品视频在线原创| 毛片免费在线视频| 欧美不卡视频在线| 成人欧美在线观看| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 91麻豆精品国产91久久久久| 日本道中文字幕久久一区| 国产美女91呻吟求| 色吊丝av中文字幕| 国产精品自拍露脸视频| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 亚洲精品无码抽插日韩| 久久青草精品一区二区三区 | a欧美在线| 中文字幕av无码不卡免费| AV在线天堂进入| 高清无码一本到东京热| 欧美成人精品一区二区| 午夜精品久久久久久久无码软件| 一本二本三本不卡无码| 国产一区二区影院| 亚洲精品动漫| 中文字幕2区| 欧美激情综合| 色婷婷啪啪| 青青草欧美| 欧美午夜小视频| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 日本一区二区不卡视频| 免费一级无码在线网站| 国产一区免费在线观看| 在线日韩日本国产亚洲| 久久久精品国产亚洲AV日韩 | 18禁色诱爆乳网站| a级毛片免费看| 国产9191精品免费观看| 露脸一二三区国语对白| 九九视频免费在线观看| 中文精品久久久久国产网址| 国产男人天堂| 久久影院一区二区h| 国产综合网站| 免费毛片视频| 婷婷综合在线观看丁香| 亚洲第一在线播放| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区 | 麻豆国产在线观看一区二区| 色综合中文字幕| 亚洲中文字幕日产无码2021| 国产精品久久久久婷婷五月| 国产美女精品人人做人人爽| 欧美日韩免费在线视频| 国精品91人妻无码一区二区三区| 亚洲国产综合自在线另类| 伊人久久福利中文字幕| 亚洲色图欧美| 成年看免费观看视频拍拍| 久久国语对白| 91久久国产综合精品女同我| 九九线精品视频在线观看| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 欧美爱爱网| 欧美中文字幕第一页线路一| 香蕉色综合| 国产原创第一页在线观看| 国产欧美中文字幕| 色悠久久综合| 动漫精品啪啪一区二区三区| 国产成人亚洲无吗淙合青草| 色悠久久久久久久综合网伊人| 在线观看欧美国产| 国产成人精品第一区二区| 欧美日韩中文国产| 国产剧情一区二区| 国产成人精品无码一区二|