
《北京話》作者劉一達(dá)

插圖李濱聲
說到這兒,想起一個故事,有一年,我到河北唐山采訪,遇到當(dāng)?shù)匾晃?0多歲的老作家。他頗以唐山的歷史文化為驕傲,對我說:“你知道嗎?當(dāng)年我們唐山話差一票沒成為普通話。”
我聽了頓時一愣。
他解釋道:“民國的時候,我們唐山出了個語言學(xué)家,是他提出由唐山話為‘國語’的。”我想了半天,沒有找到他這句話的根據(jù)。直到后來,我知道了王照這個人以后,才明白那位老兄奪人之美了。史書上寫著王照是直隸人,其實他是直隸寧河人,這地界現(xiàn)在屬天津。再者說,王照在“讀音統(tǒng)一會”上的發(fā)言,跟差一票選“國語”,哪都不挨哪兒。看來,民間的訛傳有時真是差之毫厘,謬以千里。
卻說“國語”推行了不到兩年,到1920年,就發(fā)生了“京國之爭”,即以北京話還是以“國語”為標(biāo)準(zhǔn)音之爭。一派認(rèn)為北京話發(fā)音清晰,語音純正,以此為標(biāo)準(zhǔn)更有利于推廣。在1926年召開的“統(tǒng)一國語大會”,明確提出“北京的方言就是標(biāo)準(zhǔn)的方言,就是中華民國的公共語音,就是用來統(tǒng)一全國的標(biāo)準(zhǔn)國語。
這“三個就是”擲地有聲,太給力了!它似乎在告訴那些喋喋不休的人:你們誰也別口得啵了,國語就是北京話了!
1932年,根據(jù)新國音編撰寫的《國音常用字匯》由民國政府教育部公布,在《字匯》的序言中,又對國音以北京話為標(biāo)準(zhǔn)的含義做了進一步的說明,即:“所謂以現(xiàn)代的確北平音字標(biāo)準(zhǔn)音者,系指現(xiàn)代的北平音系而言,并非必字字尊其土音。”這句話很重要,它實際上點明了北京話與國音(國語)的區(qū)別。
新中國成立后,克服語言障礙,推廣民族共同語成了一項重要工作,1955年,第一次全國文字改革會議決定,不再采用“國語”的叫法,將其改叫“普通話”。
同年2月6日,《人民日報》發(fā)表了題為《為促進漢字改革推廣普通話,實現(xiàn)漢語規(guī)范化而努力》的社論,首次向人民大眾提出了“漢民族共同語,就是以北方話為基礎(chǔ)方言,以北京話為標(biāo)準(zhǔn)音的普通話。”
一年后的2月6日,國務(wù)院向全國發(fā)出了推廣普通話的指示,把普通話定義為:“以北方話為基礎(chǔ)方言,以北京話為標(biāo)準(zhǔn)音,以現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范。”
您瞧,從北京話到“以北京話為標(biāo)準(zhǔn)音”的普通話,走過了多么漫長的路。但“真金不怕火煉”,歷史證明了俞平伯先生的那句話:北京話是中國最優(yōu)美的語言。
確實如此呀。您別忘了說這句話的俞先生,可是浙江人!