“中招”的第一個意思是“上當”,“受騙”或“被坑”。英語譯為tobede?ceived,tobecheated或tobetakenin。例如:1.前幾天,有個騙子給這位老人打電話,冒充是他的一個老同事,說他得了癌癥需要住院治療而急需用錢,結(jié)果老人中招了,被騙走了一萬元。The
other day,aswindler madeacalltothis old man, pretendingtobeoneofhisformercolleagues,andsayingthathehadsufferedfromcancerandwasbadlyinneedofmoneytobehospitalizedfortreatment. The old man was takeninandcheatedof10,000yuan.
“中招”的第二個意思是“被傳染”。英語譯為tobeinfected。例如:2.最近我市爆發(fā)流感。他的孫子從幼兒園回家后開始發(fā)高燒,流鼻涕和不停地咳嗽。后來他們?nèi)叶疾恍抑姓小ecent?
ly,fluhasbrokenoutinourcity. Hisgrandsonbegantorunahighfever,runatthenoseandkeepcoughingafterhecame back from the kindergarten. Andthenallthe peopleinhisfamilywereunfortunatelyinfectedwithinfluenza.
“中招”的第三個意思是“出故障”。英語譯為tobeoutoforder。例如:3.我的電腦中招,突然死機,無法重新啟動。Mycomputerwasoutofor?
der.ItsuddenlycrashedandIcouldn'trestartit.▲
(本欄目供稿:王逢鑫教授)
環(huán)球時報2018-02-27