滕志雪



摘要:《好了歌》是《紅樓夢》開篇踱足道人對甄士隱所詠的七言民謠,是整篇小說之綱。隱喻分為主題隱喻、意象隱喻和形式隱喻。踱足道人為了表達其創作的意圖,選取了一系列“意象”。從意象隱喻角度,對《好了歌》中的意象隱喻做簡單的梳理,并對楊憲益、戴乃迭夫婦和霍克思的兩個譯本進行比較,探討意象隱喻對于《好了歌》英譯的重要性。研究發現:兩個譯本對不同意象隱喻各有體現,但在意象處理上楊譯更接近原文。
關鍵詞:《好了歌》;意象隱喻;英譯
中圖分類號:H315.9文獻標志碼:A文章編號:1001-7836(2018)12-0129-03
一、《如了歌》與隱喻概述
《紅樓夢》是中國四大名著之首,舉世公認的中國古典小說巔峰之作,中國封建社會的百科全書,傳統文化的集大成者。《好了歌》(以下簡稱《歌》)是開篇踱足道人對甄士隱所詠的七言民謠,王宏印稱之為《紅樓夢》的點題之作[1],姜其煌稱其為整篇小說之“綱”[2],王軍亦指出它是小說的文眼[3]180。“其言淺近, 其文規整, 指出世人對功名、金錢、妻妾、兒孫的癡心追求必將以落空而告終,揭示“人生虛無”的主題。”[3]180
傳統隱喻認為,隱喻是語言在形式上的修辭現象和詩意想象,使語言有更強的表達效果。由此受到了各學科的重視。如Aristotle在其著作《修辭學》和《詩學》中,將隱喻界定于詞匯層面,提出了隱喻的修辭功能[4]。中國早期對隱喻的研究從“比喻”開始。陳骙是將“隱喻”引入中國比喻研究的第一人,他曾提出“二曰隱喻:其文雖晦,義則可尋。”[5]在修辭學研究層面,人們認為隱喻的功能是修飾作用。……