999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語(yǔ)新聞標(biāo)題的跨文化轉(zhuǎn)換

2018-02-03 00:30:55孟蓓
卷宗 2017年27期

摘 要:英語(yǔ)新聞標(biāo)題跨文化轉(zhuǎn)換是英語(yǔ)新聞翻譯的重要內(nèi)容,也是提高英語(yǔ)新聞傳播效果的有效途徑。在英語(yǔ)新聞標(biāo)題跨文化轉(zhuǎn)換中,應(yīng)當(dāng)從中西方的思維方式、語(yǔ)言習(xí)慣、表達(dá)方式、文化差異等問題出發(fā),采用直譯法、增譯法、替換法等翻譯方式進(jìn)行英語(yǔ)新聞標(biāo)題跨文化轉(zhuǎn)換,以提高英語(yǔ)新聞標(biāo)題的翻譯效果。

關(guān)鍵詞:英語(yǔ)新聞標(biāo)題;跨文化轉(zhuǎn)換;文化差異

新聞標(biāo)題是新聞報(bào)道的題眼,有著提示新聞信息、概括新聞內(nèi)容、突出新聞主旨等功能,能夠?qū)⒆钪苯印⒆詈诵牡男侣勑畔⒊尸F(xiàn)給讀者,帶給讀者一種視覺美感和審美體驗(yàn)。所以,在英語(yǔ)新聞標(biāo)題翻譯中,應(yīng)當(dāng)高度重視英語(yǔ)新聞標(biāo)題翻譯問題,運(yùn)用靈活多樣的新聞翻譯方式促進(jìn)英語(yǔ)新聞標(biāo)題的跨文化轉(zhuǎn)換,以提高英語(yǔ)新聞標(biāo)題的翻譯質(zhì)量。

1 英語(yǔ)新聞標(biāo)題跨文化轉(zhuǎn)換的基本要求

英語(yǔ)新聞標(biāo)題跨文化轉(zhuǎn)換不僅涉及漢語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、詞匯運(yùn)用等語(yǔ)言問題,還涉及漢語(yǔ)文化和英語(yǔ)文化的歷史傳統(tǒng)、社會(huì)制度、宗教信仰、社會(huì)習(xí)俗等文化差異問題。所以,在英語(yǔ)新聞標(biāo)題跨文化轉(zhuǎn)換時(shí),應(yīng)當(dāng)考慮中西方思維方式、語(yǔ)言習(xí)慣、文化差異等問題,提高英語(yǔ)新聞標(biāo)題跨文化轉(zhuǎn)換的表達(dá)效果。

1.應(yīng)體現(xiàn)中西方思維方式和語(yǔ)言習(xí)慣差異

思維方式是在社會(huì)文化的長(zhǎng)期熏陶中形成的思考和處理問題的方法,不同民族文化往往會(huì)孕育不同的思維方式,比如,漢語(yǔ)文化具有整體思維、主觀思維、感性思維等思維特征,而西方文化有著分析思維、客觀思維、抽象思維等特征。同時(shí),在思維方式影響下,不同的民族往往有著不同的語(yǔ)言習(xí)慣和表達(dá)方式。所以,在英語(yǔ)新聞標(biāo)題跨文化轉(zhuǎn)換中,應(yīng)當(dāng)充分考慮不同思維方式的語(yǔ)言習(xí)慣、表達(dá)方式等,以最大限度地克服中西方思維方式差異所帶來(lái)的負(fù)面影響。如要調(diào)整英語(yǔ)新聞標(biāo)題的語(yǔ)序,理清新聞標(biāo)題的句子結(jié)構(gòu)、邏輯關(guān)系,恰當(dāng)?shù)貙⒂⒄Z(yǔ)表達(dá)方式轉(zhuǎn)化為漢語(yǔ)表達(dá)方式。

2.要恰當(dāng)處理漢語(yǔ)和英語(yǔ)的文化差異問題

由于歷史傳統(tǒng)、政治制度、風(fēng)俗習(xí)慣、語(yǔ)言習(xí)慣、宗教信仰等方面差異,所以,漢語(yǔ)和英語(yǔ)在語(yǔ)言表達(dá)上存在較大差異,在英語(yǔ)與漢語(yǔ)中可能用完全不同的表達(dá)方式表達(dá)同樣的文化信息,這就需要根據(jù)新聞標(biāo)題的內(nèi)容、形式等進(jìn)行新聞標(biāo)題的跨文化轉(zhuǎn)換。比如,在英語(yǔ)新聞標(biāo)題中,經(jīng)常出現(xiàn)關(guān)于古希臘神話和古羅馬文學(xué)的英語(yǔ)典故,增加了新聞標(biāo)題的文化意蘊(yùn)和思想內(nèi)涵,但也給漢語(yǔ)讀者帶來(lái)了許多閱讀障礙,需要恰當(dāng)處理新聞標(biāo)題中典故的跨文化轉(zhuǎn)換。關(guān)于尼克松訪華的新聞標(biāo)題“Nixan's odyssey to China”中就出現(xiàn)了“Odyssey”一詞,“odyssey”是荷馬史詩(shī)中的一部講述odysseus在古代城邦Troy淪陷后的艱難歲月的英雄史詩(shī),該典故巧妙表達(dá)了中美關(guān)系的破冰之旅,但是中國(guó)讀者并不知道“odyssey”的文學(xué)意蘊(yùn),所以要通過跨文化轉(zhuǎn)換的方式進(jìn)行典故翻譯,以更好地表達(dá)英語(yǔ)新聞標(biāo)題的文化內(nèi)涵。

2 英語(yǔ)新聞標(biāo)題跨文化轉(zhuǎn)換的方法策略

在英語(yǔ)新聞標(biāo)題跨文化轉(zhuǎn)換中,應(yīng)當(dāng)將新聞標(biāo)題的易讀性、可讀性等作為基本原則,采用恰當(dāng)?shù)目缥幕g策略進(jìn)行新聞標(biāo)題翻譯,在準(zhǔn)確、客觀地表達(dá)新聞標(biāo)題內(nèi)涵的基礎(chǔ)上生動(dòng)再現(xiàn)新聞標(biāo)題所承載的文化信息。

1.以直譯法實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)新聞標(biāo)題的跨文化轉(zhuǎn)換

從人類學(xué)角度看,人類是在相似的自然環(huán)境、生活方式、思維方式、社會(huì)制度等條件下生存和發(fā)展的,在語(yǔ)言表達(dá)、歷史傳統(tǒng)、思維方式、價(jià)值觀念等方面都是相通的,這就意味著漢語(yǔ)和英語(yǔ)在許多方面都是相似的,在詞匯、語(yǔ)法、表達(dá)方式等方面都是對(duì)應(yīng)的。此外,許多英語(yǔ)新聞標(biāo)題都是結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單明了、內(nèi)容通俗易懂的,比較容易理解。所以,在英語(yǔ)新聞標(biāo)題跨文化轉(zhuǎn)換中,可以用直譯法進(jìn)行英語(yǔ)新聞標(biāo)題翻譯,在保持源語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、表達(dá)方式等不變的情況下翻譯新聞標(biāo)題,使新聞標(biāo)題更接近源語(yǔ)文化的語(yǔ)言習(xí)慣。比如,可以將“China Plans Production Controls for Deadly Melamine”譯為“中國(guó)計(jì)劃管控三聚氰胺”,“Parental Template for Partners”譯為“夫有父相,妻有母貌”。

2.用意譯法實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)新聞標(biāo)題的跨文化轉(zhuǎn)換

意譯法是指在保持原文意義不變的基礎(chǔ)上進(jìn)行跨文化翻譯,通過改變?cè)牡谋磉_(dá)方式、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、詞匯運(yùn)用等方式翻譯原文所承載的文化信息。意譯法包括縮譯法、增譯法、替換法等多種翻譯形式,在英語(yǔ)新聞標(biāo)題跨文化轉(zhuǎn)換中,可以靈活地使用縮譯法、增譯法、替換法等翻譯形式。

首先,用縮譯法進(jìn)行英語(yǔ)新聞標(biāo)題跨文化轉(zhuǎn)換。在漢英新聞報(bào)道中,許多新聞標(biāo)題采用了虛實(shí)兼顧、“主標(biāo)題+副標(biāo)題”的表達(dá)方式,在新聞標(biāo)題跨文化轉(zhuǎn)換中可以以新聞事實(shí)為翻譯的基本依據(jù),對(duì)新聞標(biāo)題進(jìn)行濃縮式翻譯,以更好地新聞標(biāo)題所承載的思想內(nèi)容和文化信息。比如,英語(yǔ)新聞標(biāo)題“The risk is that you large plenty of money into white elephent”的跨文化轉(zhuǎn)換時(shí),可以省略新聞標(biāo)題的附加信息,將新聞標(biāo)題濃縮為“風(fēng)險(xiǎn)是吧資金歐茹茹不盈利的企業(yè)”。

其次,用增譯法進(jìn)行英語(yǔ)新聞標(biāo)題跨文化轉(zhuǎn)換。在英語(yǔ)新聞標(biāo)題翻譯中,不可避免地會(huì)產(chǎn)生文化差異和文化缺省問題,這時(shí)可以通過增譯法進(jìn)行新聞標(biāo)題的跨文化轉(zhuǎn)換,彌補(bǔ)英語(yǔ)新聞標(biāo)題翻譯中缺省的文化信息。比如,在新聞標(biāo)題“Conspiracy of Silence”翻譯中,可以結(jié)合新聞內(nèi)容和新聞?wù)Z境將之譯為“禽獸一生逍遙法外數(shù)十年”,這種跨文化轉(zhuǎn)換不僅準(zhǔn)確表達(dá)了新聞標(biāo)題的內(nèi)容,也能夠很好地吸引讀者的注意力。再如,在新聞標(biāo)題“China Monitors Whereabouts of Officials' Relatives to Uproot Corruption”的跨文化轉(zhuǎn)換中,應(yīng)充分考慮英語(yǔ)讀者對(duì)人權(quán)問題、個(gè)人隱私等問題的態(tài)度以及我國(guó)反腐倡廉、打擊腐敗的社會(huì)文化環(huán)境,對(duì)新聞標(biāo)題的文化信息進(jìn)行增譯,將之譯為“中國(guó)試行干部親屬出國(guó)、子女就業(yè)申報(bào)備案制”。

此外,用替換法進(jìn)行新聞標(biāo)題跨文化轉(zhuǎn)換。比如,如果將新聞標(biāo)題“Yes to Love, No to Marriage——Newsweek, January 14th, 2008”譯為“戀愛可以,結(jié)婚不行”會(huì)顯得生硬難懂,不符合中國(guó)人的語(yǔ)言習(xí)慣和表達(dá)方式,這時(shí)就可以采用替換法將之譯為“戀愛至上,拒入圍城”,用作家錢鐘書小說(shuō)《圍城》中的“圍城”一詞表達(dá)英語(yǔ)新聞的文化內(nèi)涵,這種生動(dòng)貼切、客觀平實(shí)的翻譯方式創(chuàng)造了良好的跨文化轉(zhuǎn)換效果。

3 結(jié)語(yǔ)

英語(yǔ)新聞標(biāo)題跨文化轉(zhuǎn)換是英語(yǔ)新聞翻譯的重要內(nèi)容,它直接影響著英語(yǔ)新聞翻譯的質(zhì)量和效果。所以,應(yīng)當(dāng)從中西方文化差異出發(fā)分析英語(yǔ)新聞標(biāo)題跨文化轉(zhuǎn)換問題,以提高英語(yǔ)新聞翻譯質(zhì)量。

參考文獻(xiàn)

①?gòu)埼呐剩骸稄目缥幕瘋鞑タ粗忻佬侣剺?biāo)題的文化內(nèi)涵》,《新聞世界》2011年第7期。

②王曉玲、張蒙、董海琳:《功能對(duì)等理論指導(dǎo)下英文新聞標(biāo)題的跨文化翻譯》,《河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)》2013年第3期。

③丁易:《從汶川地震看中美主流報(bào)紙新聞報(bào)道差異》,《新聞世界》2010年第5期。

作者簡(jiǎn)介

孟蓓(1980-),女,漢族,河南洛陽(yáng)人,碩士,洛陽(yáng)師范學(xué)院講師,研究方向:應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。endprint

主站蜘蛛池模板: 亚洲一区二区三区国产精华液| 激情在线网| 久久久久人妻一区精品色奶水| 久久免费精品琪琪| 丝袜久久剧情精品国产| 国产成人一区二区| 亚洲色图欧美激情| 无码av免费不卡在线观看| 久久国产高潮流白浆免费观看| 免费三A级毛片视频| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 国产成人a在线观看视频| 国产欧美日韩18| 91精品国产福利| 素人激情视频福利| 免费看的一级毛片| 毛片网站在线看| 国产福利影院在线观看| 最新国语自产精品视频在| 精品国产自| 一级成人a做片免费| 在线永久免费观看的毛片| 欧美色综合网站| 免费毛片视频| 麻豆国产精品一二三在线观看| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 最新国产网站| 中文字幕久久波多野结衣| 污网站在线观看视频| 99在线视频免费| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 天天摸天天操免费播放小视频| 亚洲最新在线| 日韩成人在线一区二区| 四虎精品国产永久在线观看| 欧美成人午夜在线全部免费| 成人免费午夜视频| 91精品啪在线观看国产60岁 | 国产一级毛片网站| 不卡无码网| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 色丁丁毛片在线观看| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 精品一区二区久久久久网站| 欧美人与牲动交a欧美精品| 呦视频在线一区二区三区| 一区二区三区四区日韩| 色婷婷在线影院| 一区二区在线视频免费观看| 99久久精品国产自免费| 91视频首页| 日韩av在线直播| 日本道中文字幕久久一区| 国产成人精品2021欧美日韩| 欧美h在线观看| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 青青操国产| 国产日韩欧美在线播放| 欧美亚洲中文精品三区| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 国产精品网曝门免费视频| 午夜精品久久久久久久无码软件| 欧美一级99在线观看国产| 亚洲天堂777| 四虎影视无码永久免费观看| 高清不卡毛片| 久久伊伊香蕉综合精品| 99在线观看精品视频| 2021最新国产精品网站| 国产一区二区影院| 日本午夜影院| 色成人亚洲| 亚洲首页国产精品丝袜| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 国产不卡国语在线| a级毛片在线免费观看| 亚洲国产理论片在线播放| 蜜桃视频一区二区三区| 色婷婷视频在线| 国产视频入口| 日本在线亚洲|