徐羽歌
摘要:新聞熱詞是廣大民眾給予高度關注的社會新聞事件,一般都會造成社會轟動,能夠迅速的被民眾熟知、并傳播開來。隨著我國國際影響力的進一步加深,更多的新聞熱詞被翻譯運用到英語新聞中。本文主要闡述了新聞熱詞在英語新聞中的翻譯方法,以及對英語新聞的作用,希望對我國英語新聞的發展有一定的參考意義。
關鍵詞:新聞;熱詞翻譯;英語新聞;傳播效果
我國目前正處于快速發展階段,這種快速發展讓我國在國際上的影響力也是逐漸增加,更多的國外媒體開始關注我國的發展狀況、以及社會民生,很多社會熱點新聞也被更多的國外媒體進行翻譯報道,因此注重新聞熱詞翻譯是極為重要的。
一、新聞熱詞的概述
我國現在已經進入全媒體時代,新聞熱詞就是產生于全媒體環境的詞匯,主要是反映社會民眾高度關注的社會熱點事情以及問題。第一,新聞熱詞是一種關鍵詞,經過網絡等工具的傳播,就形成了新聞熱詞;第二,新聞熱詞是社會熱點新聞的一種記載。通常情況下,新聞熱詞都是能夠讓廣大民眾廣為傳播的詞,在社會上有著極強的轟動效果。
二、新聞熱詞的特點
(一)是對新聞以及時代的反映
新聞熱詞時效性比較強,這主要是因為新聞熱詞的產生背景是某一個社會熱點新聞的發生。此外,新聞熱詞也體現了當代人的思想思維以及生活方式。比如:“中國大媽”這個新聞熱詞,在《華爾街日報》中英語翻譯為“Dama”,“中國大媽”描述的是一個群體,這個群體因為在海外大量的購入黃金而被社會熱議。隨著互聯網技術的進一步推進發展,這種新聞熱詞的傳播速度特別快。互聯網環境下,每時每刻都有相應的新聞熱詞產生,而且這些熱詞都是社會熱點,帶有其時代的鮮明特色。
(二)是對當代社會潮流文化的一種體現
互聯網的快速發展,廣大民眾有了更多接受信息的渠道,也能夠在互聯網平臺上進行思想的交流、意見的發表,這讓新聞熱詞產生有了相應的發展土壤。新聞熱詞是民眾討論最多、最為關注的,從更深入一層來看,這也是民眾對社會熱點話題以及熱點新聞的態度。互聯網環境下,民眾的輿論非常重要,因為這種輿論有正向的和負向的,且傳播速度都極快,對于新聞熱詞,應該看到其背后民眾的真正思想和對社會熱點事件的態度。因此,為了社會的穩定發展,主流媒體應該適時地對民眾的輿論進行正確的引導,也更有利于建立我國良好的國際形象。
三、新聞熱詞進行英語翻譯的主要方式
新聞熱詞在進行英語翻譯的時候,需要注意新聞熱詞表達信息的內容,需要準確的進行翻譯,這就需要翻譯的過程中要考慮到熱詞的產生背景,從而提高熱詞翻譯的準確性。在英語翻譯時候,對于新興的熱詞要進行靈活的翻譯,這對英語翻譯方法就有著較高的要求,一方面要體現熱詞本身的涵義,另一方面也不能產生歧義。一般的翻譯方式主要有直譯法和音譯法。直譯法既保留了熱詞自身的結構以及特色,還體現了熱詞的內涵。音譯法根據熱詞本身的語言內容進行翻譯,根據熱詞本身的發音去找相近的詞語做替代翻譯。在早些時候,我國民眾大多都采取這種音譯法,這也被稱為中國式英語,這種帶有中國特色的詞語也因此一度引起國外眾人的熱議,但是現在這種翻譯方法已經逐漸被接受,并且國外媒體也已經慢慢開始運用這種帶有中國特色的翻譯方法,例如上文中“中國大媽”被英語翻譯為“Dama”。這種翻譯也能更加被我國民眾所接受,更符合我國民眾的用詞習慣,受到的關注也會更多,因此傳播效果會更快、更廣。這也說明如果想要加快新聞的傳播效果,正確進行熱詞翻譯是尤為重要的[1]。
四、新聞熱詞翻譯對英語新聞的作用
(一)增加英語新聞的翻譯質量
翻譯時候運用熱詞一方面可以突出新聞的創造力,另一方面,也可以將我國發展的實際情況展示給外國民眾。新聞要求是真實并且可靠的,因此翻譯時候就要注重從民眾的角度去分析社會熱點事件。例如2018年的“互聯網+”、“一帶一路”、“大水漫灌”、“人類命運共同體”等,這些熱詞是我國當前發展的側重點,運用新聞熱詞可以提高民眾輿論的高度關注。
(二)提升英語新聞的傳播速度
熱詞是靠網絡用戶進行傳播的,其對廣大民眾的影響作用也在逐漸增加,其他國家會通過我國的新聞熱詞加深對我國的了解,從而加快了我國文化的傳播速度,如果運營得當,有利于我國良好的國際形象的打造?;ヂ摼W的發展讓每一個民眾都有參與到新聞中的機會,因此新聞的撰寫應該站在民眾的角度去考慮問題,提高民眾對于新聞的接受度,從而實現通過民眾去推動新聞的快速傳播。適當的在英語新聞中利用熱詞,可以增加我國新聞的傳播速度[2]。
五、結束語
新聞熱詞可以是社會熱點,也可以是具體的新聞事件,但是都會在互聯網平臺得到快速的發展和傳播。這也是因為熱詞自身體現了一種新鮮和幽默的感覺,能夠吸引到民眾的關注。隨著我國國力的進一步加強,這種熱詞的翻譯可能會帶有更多的中國特色。
參考文獻:
[1]鄧睿.新聞熱詞翻譯對英語新聞的傳播效果的影響[J].采寫編,2017 (1):187-188.
[2]何東.新聞熱詞翻譯對英語新聞傳播效果的影響[J].新聞戰線,2016 (4x):77-78.