999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語新聞詞匯的漢譯技巧

2018-01-27 08:11:13王雅丹
中文信息 2017年12期

王雅丹

摘 要:新聞英語語言精確明了,通俗易懂,其中有大量“新聞詞語”,這些詞語用在新聞媒體中,在特定的上下文中,常帶有新聞文體的特色,具有特定的含義。如果要細致地了解英語新聞,就不能只停留在對英語新聞的淺顯認識上,而要更深入地研究其詞匯特點及其漢譯技巧。

關鍵詞:英語新聞 詞匯特點 漢譯技巧

中圖分類號:G64 文獻標識碼:A 文章編號:1003-9082(2017)12-0-01

二十一世紀的今天,新聞滲透到人們的日常生活中,給大家帶來最及時有趣的信息。人們可以從報紙上電視上雜志上等的很多地方看到新聞,獲取最新的資訊。然而,新聞詞匯是隨著時間推移而慢慢變化的,并且運用一些帶文化意味的詞匯來表達觀點可以使報道變得更生動可靠。

詞匯不同于語法和句子結構,相較而言,詞匯更容易隨著時間的推移而改變意思。新聞,無論是英文新聞還是中文新聞,在詞匯運用方面都有它們自己的特點。中文新聞通常喜歡用四字成語,含義豐富,而英文新聞通常傾向于使用簡單的詞匯。要把英文新聞翻譯成中文,我們必須遵循中文的表達習慣,選擇適當、準確的詞匯。中文應選擇簡潔的風格避免冗長繁雜而使讀者找不到新聞關鍵點。當我們做新聞翻譯工作的時候,我們不能盲目地生搬原文,而應該把握中英文詞匯的特點以及準確使用漢譯技巧。

總結英文新聞的用詞特點,有專有名詞的使用,縮略詞的使用,新造詞的使用,以及俚語和外來詞的使用等。考慮到英文新聞的這些詞匯特點,英語新聞的漢譯技巧可分為直譯,意譯,直譯意譯相結合以及音譯等四種方法。

一、直譯

直譯是既保持原文內容又保持原文形式的一種翻譯方法。當遇到新聞詞匯使用專有名詞和縮略詞的時候,直譯可作為翻譯新聞詞匯的首選方法。它不僅較好地保留了原文詞匯的內容形式而且突出了原文詞匯的本土特色。當然,直譯絕不是生搬原文詞匯,而是遵循目標語的表達習慣,準確表達原文意思。

例如:White-collar worker (白領工人)

Gold card (金卡)

Green food (綠色食品)

Summit meeting (高峰會談)

以上這些詞匯大部分都是專有名詞且都是經常出現在新聞當中,很明顯這些詞匯采用的是直譯手法,清晰明確地表達了原文詞匯的意思,既保持了原文的內容又保持了原文的形式。

二、意譯

意譯也稱為自由翻譯,它是只保持原文內容而不保持原文形式的翻譯方法。意譯是翻譯中的一種常見方法,當譯者不能找到與原文內容形式都相符的詞匯來進行翻譯時,意譯就成為一種不錯的選擇,尤其是在翻譯俚語的時候。

例如:I do not have a crystal ball. I cannot predict how long it will take.

這句話常見于社會新聞中。其中“crystal ball ”直譯為“水晶球”,西方人都知道水晶球是一種預見未來的工具。然而,在中國很少有人能把“水晶球”與“預見未來”聯系在一起,他們只會感到困惑。所以,這句話我們采用意譯的方法,可譯為“我不能預見將來的情況,所以不清楚它將持續多久。”

三、直譯意譯相結合

解決新聞翻譯中的長難句,我們常采用直譯意譯相結合的方法,這種翻譯方法既能保持原文內容的忠實度又能突出直譯意譯結合的靈活運用,讓人眼前一亮。

例如:Many retirees are couch potatoes who like poping cold beers and relaxing in front of their $2500 wide-screen high definition television set.

這是經常可在民生新聞中看到的話,這句話采用了直譯與意譯相結合的方法,其中“couch potatoes”若直接翻譯成“沙發土豆”,放進原文中很多人應該無法理解,所以這里采用意譯,譯為“窩在沙發里長時間地看電視”,其余部分采取直譯。那么譯文為“許多人退休后都喜歡窩在沙發里長時間看電視,他們一邊手拿冰鎮啤酒一邊悠閑地坐在價值2500美元的大屏幕高清晰度電視前看節目。”

四、音譯

音譯指用發音近似的漢字將外來語翻譯過來,達到既能保持源語言的韻味又能使外來詞被大眾輕易接受的效果。正是許多音譯詞的產生使得各種文化之間的交流變得簡單,它是結合目標語的發音特征而創造出的一種非常好的翻譯效果。

例如:coffee(咖啡)

咖啡是西方人愛喝的一種很普遍的飲料,它源于拉丁美洲,但中國并沒有適合它生長的土壤和氣候條件,所以對于中國人來說,咖啡是一種完全陌生的東西。那么當我們需要翻譯“coffee”的時候,就很難在中文里找出一個與之相對應的詞,這時候我們采用音譯的方法,將其譯為“咖啡”。中文字“咖啡”都是口字旁,且發音與源語言相似,這樣的翻譯恰到好處。

英語新聞詞匯通常都是各種各樣,豐富多彩,也常常推陳出新,譯者需要根據詞匯特點的不同選擇合適的翻譯方法。文章中對英語新聞詞匯的漢譯技巧作了陳述與舉例,希望對新聞翻譯研究中有利。

參考文獻

[1]張道真,《張道真實用英語語法》,外語教學與研究出版社。

[2]張培基,《英漢翻譯教程》,上海外語教育出版社。endprint

主站蜘蛛池模板: 精品丝袜美腿国产一区| av在线5g无码天天| 久久夜色精品| 国产亚洲精久久久久久久91| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 午夜不卡视频| 亚洲一区无码在线| 97se亚洲综合| 日韩无码真实干出血视频| 特级精品毛片免费观看| 亚洲日本一本dvd高清| 国产亚洲精品自在久久不卡| 91欧美亚洲国产五月天| 国产在线高清一级毛片| 狠狠色成人综合首页| 天天色综网| 欧美a级在线| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 国产日韩欧美在线视频免费观看 | 亚洲中文字幕无码mv| 日韩小视频在线播放| 久久久久久国产精品mv| 国内精品九九久久久精品| 欧美色图久久| 99国产精品免费观看视频| 波多野结衣二区| 极品国产一区二区三区| 亚洲AⅤ无码日韩AV无码网站| 日韩高清欧美| 欧美精品二区| 欧美激情视频二区| 色综合a怡红院怡红院首页| 色香蕉网站| 伊人久久精品无码麻豆精品 | 国产国模一区二区三区四区| 91成人在线观看视频| 中文字幕伦视频| 精品视频一区二区观看| 婷婷在线网站| 色有码无码视频| 亚洲码一区二区三区| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| 国产精品美乳| 毛片三级在线观看| 亚洲一区二区三区香蕉| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 久久亚洲日本不卡一区二区| 亚洲日韩第九十九页| 免费人成视频在线观看网站| 99久久精品国产自免费| 国产小视频免费| 免费亚洲成人| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 欧美一道本| 成人日韩欧美| a在线观看免费| 伊人久久大香线蕉综合影视| 免费无遮挡AV| 欧美成人一级| 激情网址在线观看| 在线国产91| 国内精品久久久久鸭| 福利视频一区| 亚洲—日韩aV在线| 精品视频在线一区| 色综合久久久久8天国| 亚洲人网站| 无码一区二区三区视频在线播放| 成人久久精品一区二区三区| 亚洲人成网址| 国产成人亚洲无码淙合青草| 黄色三级网站免费| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 无码一区18禁| 青青青伊人色综合久久| 天堂网国产| 亚洲婷婷在线视频| 婷婷色丁香综合激情| 成人福利在线看| 国产在线98福利播放视频免费| 日韩 欧美 小说 综合网 另类|