999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

AcomparativestudyofShakespeare’sTranslationwhenquotedonmedia

2018-01-27 21:24:49梁雅閣張雪丹趙非非李劉露
校園英語·上旬 2017年16期

梁雅閣+張雪丹+趙非非+李劉露

【abstract】When Shakespeares translation was introduced into the film and television, it produced an intertextual dialogue with the film and television art, the translation of the text from the previous text became an important part of the film and television works, shouldering the important responsibility to show the theme, the laying of plot and characterization.

【Key words】Shakespeare; translation; comparison

First, the climax of Shakespeares Poetry

For some of the films and television dramas that are not good, especially the commercial films that cater to the market, the classic translation of the theme can undoubtedly improve the quality. Those poems which have been throughout history and have great spiritual connotation virtually establish spiritual intertextual dialogue between characters and poets. This not only shapes the psychological activities of the characters, but also displays the spiritual characteristics of the characters. It also enriches the flat characters. In terms of the translation of the theme of the film, the translation with beautiful, metaphorical and general language features are unmatched by other languages. It is precise and can leave aftertaste and vast daydream space to the readers because the language is not straightforward. For example, at the end of “the legend of the lion”, the introduction of the twenty-ninth translations just brought the imaginary space to the love between Vincent and Catherine.

Perhaps, some of the invisible features of the translation itself can only be revealed more fully and completely through the form of the film. We can also imagine that in the future, translation will have more neglected things excavated by technology.

Second, Shakespeares incomplete in the image world

(1) the disappearance of the whole beauty

The fragmented and non-centralized features of postmodern society lead to fragmentation of information. Any concept and knowledge structure can be arbitrarily combined and spliced, and eventually woven into a knowledge field covering all kinds of information. Translation did not escape the fate:the verse was arbitrarily broken up, and was introduced into the film and television drama at random. However, the problem caused by the split and interception of the verse is the vanish of the beauty of translation as a whole.

Thus, in the process of turning to film and television, the lack of rhyme, or the lack of content, to some extent, eliminate the overall beauty of translation.endprint

(2) vanished beauty of loneliness

When translation is introduced into the film, the inherent beauty of solitude is lost.

When talking about the movie, people can freely comment on a few, but turns to translation, most people will become cautious, fearing even cynical. The reason is very simple. Translation is the product of the poets private creation, and the film is the crystallization of group wisdom. When the poets loneliness was displayed in the film and television art, it will lose the original private and pure part. Therefore, translation is no longer mysterious, unreachable, and can even be deconstructed in images.

Last, the popularity of Shakespeares poems

The “no depth” culture in post-modern consumer society emphasizes the elimination of the distance between art and daily life, and the disappearance of the boundary between elegant culture and popular culture. Mass media provide people with numerous images of fascination, breaking the boundaries between art and reality, and the reality presented in an aesthetic way.

In the consumer society, art has been integrated into every aspect of human life. Copy and communication means of film and television ads and modern media strong so that people everywhere can see the art of illusion, given a hitherto unknown mass culture artistic sense and elegant culture monopoly was broken completely. When an ordinary commodity in life is endowed with the connotation of art, the boundary between the public and the elegant is slowly being dispelled.

References:

[1](France)Monique Karl C Marcel,Jeanne Mary Claire; translated by Liu Fang.Literature and film adaptation of[M].Beijing:culture and Art Publishing House,2005.

[2](France)Gerard Bay East; translated by Yuan Wenqiang.The film aesthetics[M].Beijing:the Commercial Press,1997.endprint

主站蜘蛛池模板: 欧美va亚洲va香蕉在线| 91久久青青草原精品国产| 欧美日一级片| 91福利在线观看视频| 色AV色 综合网站| 香蕉国产精品视频| 情侣午夜国产在线一区无码| 国产草草影院18成年视频| JIZZ亚洲国产| 欧美成人一区午夜福利在线| 黄色网在线免费观看| 亚洲手机在线| 亚洲综合第一区| 国产精品片在线观看手机版| 国产精品综合久久久 | 免费看黄片一区二区三区| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 丰满的少妇人妻无码区| 国产又黄又硬又粗| 精品视频第一页| 精品国产成人a在线观看| 精品无码专区亚洲| 伊人久久精品亚洲午夜| 97国产成人无码精品久久久| 内射人妻无码色AV天堂| 99久久精彩视频| 亚洲欧洲免费视频| 久久99精品国产麻豆宅宅| 伊人久久综在合线亚洲2019| 日本少妇又色又爽又高潮| 91无码视频在线观看| 黄色污网站在线观看| 久久国产亚洲偷自| 欧美国产在线看| 99精品这里只有精品高清视频| 国产精品妖精视频| 中文字幕无码制服中字| 麻豆精品视频在线原创| 91精品啪在线观看国产| 1024你懂的国产精品| 国产成人精品18| 色婷婷色丁香| 高清视频一区| 久久人妻系列无码一区| 亚洲综合激情另类专区| 成人福利一区二区视频在线| 天天综合天天综合| 国产精品福利尤物youwu | 国产极品美女在线观看| 中国一级特黄大片在线观看| 97超爽成人免费视频在线播放| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 亚洲国产第一区二区香蕉| 丁香五月婷婷激情基地| 亚洲欧洲日本在线| 色网站在线免费观看| 国产精品极品美女自在线| 亚洲人成网7777777国产| 亚洲国产91人成在线| 国产成人精品一区二区秒拍1o| 色亚洲成人| 久热99这里只有精品视频6| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 粉嫩国产白浆在线观看| 欧美亚洲欧美区| 中文无码日韩精品| 亚洲天天更新| 久久毛片网| 91国语视频| 欧美亚洲国产一区| 成人免费视频一区| 欧美激情,国产精品| 国产在线一二三区| P尤物久久99国产综合精品| 香蕉色综合| 99久久精品国产自免费| 久久国产精品电影| 尤物国产在线| 亚洲精品无码不卡在线播放| 毛片视频网址| 精品国产一区二区三区在线观看 | 国产免费精彩视频|