文/尼克·范米德 譯/施佳能
Uber For Bikes: How “Dockless”Cycles1Flooded China
文/尼克·范米德 譯/施佳能

First it was the taxi-hailing2hail a taxi招手叫出租車。wars.Then it was the on-demand service3on-demand service按需服務(wù),這里指外賣訂餐服務(wù)。wars. Now, China’s internet industry is watching another money-burning battle unfold between rival startups4startup創(chuàng)業(yè)公司。.
[2]Within the past year venture capital5venture capital風(fēng)險(xiǎn)資本。fi rms have poured hundreds of millions of dollars into rival companies,all competing to become China’s “Uber for bikes.” Their premise6premise前提;假定。is simple:Pedestrians7pedestrian行人。looking for a lift8lift搭便車。此處用以呼應(yīng)前面優(yōu)步的比喻,實(shí)際指騎車。can open their smartphones, unlock a bike parked nearby, hop on9hop on跳上。for a ride, and pay a fee once they arrive at their destination.
[3]It’s difficult to overstate10overstate夸大;夸張。how popular these services have become. On almost every street corner in China’s major cities, bikes of different shapes,sizes, and colors are lined up11line up使排成一行。next to one another.
[4]Already backed by the Chinese internet giant Tencent, a recent deal with Apple supplier Foxconn has doubled Mobike’s production capacity12capacity生產(chǎn)量;生產(chǎn)能力。to 10m bikes a year.
[5]Then there’s ofo—which started in 2015 as a Peking University project and now claims13claim獲得;贏得。10 million users in 33 cities for its bright yellow bikes―and Bluegogo, Xiaoming and around a dozen more copycat14copycat模仿者;抄襲者。fi rms, many of which have started up in the past six months.
[6]After decades of decline—when a whole generation of Chinese, embracing15embrace欣然接受,樂(lè)意采納(思想、建議等)。economic freedom, worshipped16worship熱愛(ài);崇拜。the private car and saw cycling as backward—these sharing apps have clearly made cycling cool again in China.
[7]While Mobike, ofo, and their many rivals are easy to use, they’re equally easy to abuse17abuse濫用。. The companies basically rest on18rest on依靠。the “honor system,”and consumer negligence19negligence疏忽;過(guò)失。poses a serious threat to their long-term viability20viability可行性。.
[8]Property managers have started to complain about bikes taking up space besides private buildings, or blocking pedestrians on the sidewalk. News reports of bike-share vehicles piling up22pile up堆積;積壓。in dumpsters, ditches, rivers, and even trees make regular appearances on Chinese social media.
[9]The dockless companies seem to be taking the issue seriously. “We rely on volunteer users to spot and report discarded23discard丟棄;拋棄。bikes. But we have also hired in-house teams speci fi cally for rounding up24round up將……聚攏起來(lái)。these dispersed25disperse分散,散開(kāi)。bikes, and taking them to high-traffic hubs or repair centers,” says Mobike’s head of communications, Xue Huang, who points out that—unlike with public bike share—cities don’t pay them a single yuan. “In the Huangpu area of central Shanghai the government has hired maintenance workers at metro stations to call on people to behave properly and keep order. It is a user education process.”
[10]If they can solve the parking problem, sustainable transport consultant Bram van Ooijen, who founded the Cycle Canton26廣州自行車一日游,由布拉姆·范奧因等人于2014年創(chuàng)立的騎行項(xiàng)目。tours of Guangzhou, believes the dockless share bike startups are great for the cause27cause事業(yè);目標(biāo)。of cycling and for China.
“Dockless bike shares have found a niche28niche市場(chǎng)定位。where they don’t have powerful enemies,” he says. “Ride apps like Uber and Didi Chuxing upset taxi drivers,who are a powerful lobby group that can hold protests and bring the city to gridlock29gridlock僵局(因意見(jiàn)分歧而無(wú)法采取行動(dòng))。. The only people who seem to be upset by the new share bikes,however, are illegal motorbike taxi drivers―who are missing out on30miss out on錯(cuò)失獲利的機(jī)會(huì)。business from metro stations late at night.”
[11]In June, Mobike raised $600 million in a fi nancing round led by existing investor Tencent Holdings Ltd. It has now expanded to Singapore, and recently launched a pilot service for 1,000 bikes in the UK, starting in the cities of Manchester and Salford. Davis Wang,CEO and co-founder of Mobike, said that the latest financing round would step up Mobike’s pace of overseas expansion.
Its top competitor, ofo, raised $450 million in May from a range of investors including Chinese ride-sharing service Didi Chuxing.
2.2時(shí)間分布2011~2016年各月均有病例報(bào)告,發(fā)病數(shù)差異有統(tǒng)計(jì)學(xué)意義(c2=32.518,P<0.05)。發(fā)病有明顯的季節(jié)性,4月后病例逐漸增加,主要集中在5~10月,共報(bào)告病例3184例,占發(fā)病總數(shù)的68.59%;6、7、8月為發(fā)病高峰,共報(bào)告病例數(shù)1945例,占發(fā)病總數(shù)的41.90%,9月后發(fā)病數(shù)開(kāi)始下降;1、2、3、12月發(fā)病數(shù)最低,共報(bào)告病例867例,占發(fā)病總數(shù)的18.68%。見(jiàn)圖2。
[12]In the sea of yellow, orange, blue and green sharing bikes, a brand new lifestyle has shaped up on the mainland.With dozens of newcomers muscling in32muscle in強(qiáng)行進(jìn)入。on the bike-sharing market, buying more bikes to occupy the streets is far from enough to vie for33vie for搶;爭(zhēng)奪。riders. Rival startups are in a rush offering a wide range of incentives, including more frequent free-ride periods, and more lucrative34lucrative賺大錢的;獲利多的。cash gifts, all of which is tantamount to35tantamount to 無(wú)異于。burning cash.
[13]At the bottom, startups are fi ghting over services that cost riders only 0.5 to 1 yuan for a 30-minute ride on payment of a small deposit.
[14]Big-spending venture capitalists are injecting a steady fl ow of funds into the sector to underpin36underpin鞏固,支持。the ongoing bike-sharing boom, but concern about whether such an investment spree37spree無(wú)節(jié)制的狂熱行為。makes economic sense continues to mount38mount(數(shù)量等)增長(zhǎng)。, with those within the industry itself questioning the sustainability of the growth model. The “blood-making”capacity of the bike-sharing industry still remains to be seen, said Fielding Chen, Hong Kong-based Asia economist at Bloomberg Intelligence. ■
起先是一輪又一輪打車大戰(zhàn),接著是一番又一番按需服務(wù)戰(zhàn)。眼下,中國(guó)的互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)正展開(kāi)另一場(chǎng)創(chuàng)業(yè)公司競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手之間的燒錢大戰(zhàn)。
[2]過(guò)去的一年內(nèi),風(fēng)險(xiǎn)投資公司向相互競(jìng)爭(zhēng)的各家創(chuàng)業(yè)公司投入了數(shù)億美元,這些企業(yè)爭(zhēng)做中國(guó)“單車界的優(yōu)步”。運(yùn)營(yíng)的前提很簡(jiǎn)單:想騎車的行人只要打開(kāi)智能手機(jī),解鎖停在附近的自行車,上車騎走,到了目的地付費(fèi)就行了。
[3]這種服務(wù)模式的受歡迎程度怎么夸大也不為過(guò)。在中國(guó)主要城市的大街小巷,不同外形、尺寸和顏色的自行車緊挨著排成一排,幾乎無(wú)處不在。
[4]摩拜已經(jīng)有了中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)巨頭騰訊的支持,最近又與蘋果公司供應(yīng)商富士康達(dá)成協(xié)議,自行車生產(chǎn)量因此翻番,提升至每年1000萬(wàn)輛。
[5]再說(shuō)ofo單車,源于2015年北京大學(xué)的某個(gè)項(xiàng)目,如今小黃車擁有1000萬(wàn)用戶,遍布33座城市。還有小藍(lán)單車、小鳴單車和十幾個(gè)模仿者,多數(shù)成立于過(guò)去半年內(nèi)。
[6]自行車經(jīng)過(guò)了幾十年的衰落——信奉經(jīng)濟(jì)自由的一代中國(guó)人推崇私家車,一度把騎車視為落后——而共享軟件顯然在中國(guó)又刮起了一陣騎行風(fēng)。
騎行靠信用
[7]摩拜、ofo和許多競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的自行車雖然很容易使用,但也同樣容易被濫用。這些企業(yè)的運(yùn)作基本上靠“信用系統(tǒng)”,消費(fèi)者不按規(guī)矩用車對(duì)這種模式的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展造成了嚴(yán)重威脅。
“隨處停車”的規(guī)則是福亦是禍。一方面,用戶在附近找到自行車的可能性更大,但另一方面,用戶可能會(huì)把車停在附近沒(méi)有人流量的偏僻位置。
[8]物業(yè)經(jīng)理開(kāi)始抱怨自行車不是占用了私人建筑旁的空間,就是堵住了人行道。共享單車堆放在垃圾桶、溝渠、河流里,甚至掛在樹(shù)上,有關(guān)報(bào)道在中國(guó)社交媒體上屢見(jiàn)不鮮。
[9]共享單車企業(yè)似乎正在認(rèn)真對(duì)待這個(gè)問(wèn)題。“我們靠志愿者用戶發(fā)現(xiàn)并報(bào)告被棄車輛。不過(guò),我們也聘請(qǐng)了內(nèi)部團(tuán)隊(duì)專門收集零散的車輛,然后送到客流量高的交通樞紐或直接送往維修中心。”摩拜單車公關(guān)總監(jiān)黃雪說(shuō)。她指出,與公共自行車不同,市政府不會(huì)給他們一分錢。“在上海市中心黃浦區(qū),政府在地鐵站聘用檢修人員督促人們遵守行為規(guī)范,維持秩序。這是教育用戶的過(guò)程。”
[10]布拉姆·范奧因是一名可持續(xù)交通系統(tǒng)顧問(wèn),曾創(chuàng)辦“廣州自行車一日游”項(xiàng)目,他認(rèn)為,如果能解決亂停車的問(wèn)題,那么無(wú)樁共享單車的新興企業(yè)對(duì)騎行事業(yè)乃至中國(guó)社會(huì)都會(huì)有重大貢獻(xiàn)。
“無(wú)樁共享單車發(fā)掘的市場(chǎng)空白根本找不到敵手。”范奧因說(shuō),“優(yōu)步和滴滴出行等打車軟件搶了出租車的生意,出租車司機(jī)是很強(qiáng)勢(shì)的游說(shuō)人群,會(huì)組織游說(shuō)抗議,讓城市陷入僵局。而唯一被共享單車搶了生意的是非法的“摩的”司機(jī),他們深更半夜守在地鐵站外頭,只好眼睜睜看著生意溜走。
前路的險(xiǎn)坑
[11]今年6月,摩拜單車完成一輪6億美元的融資,本輪融資由其現(xiàn)有股東騰訊控股有限公司領(lǐng)投。如今,摩拜已將業(yè)務(wù)拓展至新加坡,近日進(jìn)駐英國(guó),以曼徹斯特和索爾福德兩市作為試點(diǎn),首批投放1000輛共享單車。摩拜科技有限公司CEO王曉峰說(shuō),新一輪融資將加速摩拜的國(guó)際化進(jìn)程。
其頭號(hào)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手ofo也于5月從包括共乘服務(wù)平臺(tái)滴滴出行在內(nèi)的一批投資者手中獲得了4.5億美元融資。
[12]中國(guó)的城市淹沒(méi)在黃、橙、藍(lán)、綠等各色共享單車的海洋中,一種全新的生活方式正在形成。幾十個(gè)新玩家紛紛入局搶占共享單車市場(chǎng),在爭(zhēng)奪用戶的角逐中,僅靠增加投放量用單車占領(lǐng)街頭遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。相互競(jìng)爭(zhēng)的創(chuàng)業(yè)公司競(jìng)相推出獎(jiǎng)勵(lì)活動(dòng),包括推出更多頻次的免費(fèi)騎行,發(fā)放額度更高的現(xiàn)金紅包,這些都無(wú)異于在燒錢。
[13]實(shí)際上,這些創(chuàng)業(yè)公司正在搶奪市場(chǎng),而該服務(wù)只收取用戶小額的押金,每騎30分鐘也只收費(fèi)5角到1元。
[14]各個(gè)風(fēng)險(xiǎn)投資機(jī)構(gòu)不惜重金押注,為該領(lǐng)域注入了穩(wěn)定的資金流,維持共享單車的迅速發(fā)展,但是,越來(lái)越多的人擔(dān)心,這種瘋狂投資從經(jīng)濟(jì)角度上講不夠合理,也有業(yè)內(nèi)人士質(zhì)疑這種增長(zhǎng)模式的可持續(xù)性。彭博智庫(kù)分析研究中心亞洲區(qū)經(jīng)濟(jì)學(xué)家、來(lái)自香港的陳世淵說(shuō),共享單車行業(yè)是否有“造血”能力還有待觀察。□
單車界的優(yōu)步:無(wú)樁自行車席卷中國(guó)
ByNick Van Mead
1 dockless cycle無(wú)樁單車。相對(duì)于需要刷卡使用且必須停放在停車樁上的有樁單車,無(wú)樁單車使用便捷,隨時(shí)隨地隨借隨還,不受停車樁的限制,只需一部智能手機(jī)即可在線完成用車操作。
(譯者曾獲第五屆“《英語(yǔ)世界》杯”翻譯大賽三等獎(jiǎng))