999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

旅游景區標識語存在的問題與翻譯策略

2018-01-05 19:57:06王果
文藝生活·中旬刊 2017年11期
關鍵詞:功能

王果

摘 要:旅游景區標識語是人們常見的一種信息傳遞符號,對人們的外出旅行有非常重要的指示作用。本文先了解標識語的不同功能,然后從甘肅省天水市旅游景區標識語的入手,著重分析現今旅游景區標識語的翻譯普遍存在的問題,并通過這些問題提出針對性的翻譯策略與方法。

關鍵詞:旅游景區;標識語;功能;翻譯策略

中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A 文章編號:1005-5312(2017)32-0272-02

一、前言

近年來,隨著國家“一帶一路”的建設發展,甘肅作為路上絲綢之路的黃金路段,其歷史文化及旅游價值在國內國外影響深遠,前來參觀游覽了國內外游客數量逐漸增多,但目前在各景區內,景區標示語的翻譯普遍存在不同問題,景區標示語是一種給游客看的,具有指示指導意義的文字。

通常情況下,國人往往容易忽視對外翻譯中出現的問題,但出于宣揚中國文化走出去的目的,如果不及時糾正這些標示語翻譯中出現的錯誤難免會造成目標語讀者的誤解,有損國家形象和對外文化宣傳。

本文就以天水市景區內標示語為主,通過這些景區標示語所存在的問題來探討景區標示語的翻譯策略。景區主要有麥積山石窟,仙人崖,秦安大地灣遺址博物館等。

二、景區標識語的功能

(一)景區標識語具有指示功能

部分景區標識語會給游客指示周邊的旅游信息或服務信息,告訴游客服務內容。游客可以通過標識語來明確自己的位置,方向和動作行為。其目的在于向游客提供某種相關的信息或指南。(丁大剛,2008)如:Ticket Office售票處,Customer Service Center 客戶服務中心,The Chase Courtyard 棋院。

(二)景區標識語具有提示功能

部分景區標識語會給游客提示或告知周圍所處的環境,使游客能根據提示完成相應的動作或安排。但是這種提示不強制游客的行為,只是作出提示。如:Caution, Wet Floor! 小心地滑,Pay Items 收費項目,Temporarily Closed 暫停開放。

(三)景區標識語具有限制功能

部分景區標識語會給游客表達一種限制,約束的意圖。目的在于通過標識語來約束游客的動作或行為,按其規定的意圖去執行下一個動作,但往往語氣不是很強烈。如:Ticket Only 憑票入場,Keep Quiet! 保持安靜!

(四)景區標識語具有強制功能

部分景區標識語會給游客一種強制感和命令感。目的在于要求游客必須服從標識語的安排,規范游客自身的動作行為,語氣強烈直白,沒有游客做選擇的余地,必須服從!如:No Fire! 禁止火種! No Smoking! 禁止吸煙!No Swimming! 禁止游泳!

(五)景區標識語具有號召功能

部分景區標識語會起到公益宣傳的作用,號召游客一起約束自己的動作行為,從自身做起,倡導公益行為。如:Keep Off the Plants and Flowers愛護花草,Respecting Nature 尊重自然。

三、旅游景區標識語存在的問題

調查天水市各景區內的標識語研究發現很多問題,如:(1)語言錯誤:包括單詞拼寫錯誤、大小寫錯誤、語法錯誤、用詞不當、譯名不統一等。(2)翻譯策略錯誤:包括中式英語、用詞累贅、直譯意譯不當等(高美云,2015)。(3)譯者不負責的態度:包括譯者粗心、疏忽而導致的詞語錯誤、用拼音代替英語等。以下分別舉例來具體說明。

(一)語言錯誤

在麥積山石窟景區,“麥積山石窟”作為一個官方旅游代表景區,但在景區內卻出現不同的譯名,包括Maijishan Grottoes、Grotto in Maiji Mountain、Maiji Mountain Grotto、Maijishan Cave-Temple Complex,這幾種翻譯從意義上來說都可以表達麥積山石窟的意義,但是卻沒有一個確定的官方名稱。根據《公共服務領域英文譯寫規范》中規定,石窟的英文表達為grottoes,由此可見cave的使用是不合適的。而其他幾種譯法雖然都正確地表達了意思,但是景區資料中最好能夠將英文表達進行統一,以防對游客在游覽過程中產生誤解。作者認為用Maijishan Grottoes 比較合適,麥積山作為一座特有的名山,而目的語中沒有相對應的詞匯來代替,可以選擇用音譯表示出獨特性。而Mountain 一詞,世界的大山小山有時都可以用 Mountain 來代替,太過于普通。

(二)翻譯策略錯誤

在麥積山景區的公告表示牌中有一條規定“嚴禁攜帶寵物進入石窟”,而它的英譯就犯了中式英語的錯誤,Dont allow ourist to take pets visit to Grotto with yourself. 首先,這一句標識語的翻譯看著很長,而且還有一個明顯的錯誤就是單詞“游客”tourist 寫成了 ourist,這種錯誤是特別低級的,就明顯看出了譯者的不負責不用心的態度。其次,它的翻譯策略不正確,屬于中式英語,太過繁瑣。因為中西文化的差異,說英語國家的人講求語言準確精煉直白,而我們將中文翻譯為英文就是給外國人看的,那么就要體現出目的語的特點。所以這句比較好的翻譯是:No pets allowed 簡潔明了,大大方方。

(三)譯者的不負責態度

從上面的例子將 tourist 寫錯就已經看出了譯者的水平,但這可能是由于粗心或打印時的漏印造成的。此外還有一種情況就很令游客生氣了,在秦安大地灣遺址博物館門口的一塊指示標語牌上,出現了三個指示標語“遺址”YiZhi ,“衛生間”Tolite ,“展廳”ZhanTing。這種情況就極大凸顯了譯者嚴重不負責的態度和景區部門不管理的作為,這塊標識牌真的會給外國游客留下笑柄,“衛生間”已經用了英文翻譯,而“展廳”和“遺址”卻用拼音代替,譯者的這種做法,真的是對旅游景區文化的抹殺,因為這樣的超低級錯誤出現在這么著名的景區門口,肯定會讓游客對景區大失所望!endprint

四、旅游景區標識語的翻譯策略

從以上存在的問題不難發現,景區標識語翻譯是要講究策略與方法的,首先得確定標識語屬于哪一種功能,用什么樣的語氣詞來表達目的。

其次,在翻譯中要對比中西方文化的差異,采用不同的翻譯方法來盡量與目的語的意思吻合,比如采用“意譯”、“減譯”和“直譯”等方法。

最后,再加上譯者負責用心的態度,旅游景區的標識語肯定不會出現這么多錯誤。以下通過具體例子來說明如何運用幾種翻譯策略。

(一)減譯

減譯的意思就是刪除句子短語中冗余的無價值的詞匯,使句子短語更加易于讀者理解接受。在麥積山的景區標識語中,“國家文物保護單位”的翻譯為The countrys key protected cultural site,從表面上看這個翻譯詞詞到位,準確表達了標語的意思,但還是過于冗長,主要體現在The countrys key ,key和protected 在語義上有些重復,都有“重點保護”的意義,可以刪掉 key。The country可以直接用State一詞來替換,這樣整個標識語就可以減譯為State protected cultural site,體現了精煉明了之感。再如,仙人崖景區有一句標語“小心落水”,很簡單警醒的短語,而翻譯卻很麻煩Be careful not to fall into the water,也不符合外國人思考習慣,可以直接用 Keep off the water。

(二)意譯

意譯法就是只保持原文內容,不保持原文形式的翻譯方法,還體現標識語的指示功能。如在景區售票廳里有“錢票當面點清,離柜概不負責”,標識語翻譯為The paper face, the cabinet is not responsible,這句翻譯首先句式就有問題,但看它的翻譯就屬于直譯,語氣生硬。正確的翻譯應該采用意譯的方法,將“離柜”譯為“離開”,Please count your cash before you leave,這種語氣態度溫和,也給游客好感。

(三)直譯

直譯就是指忠實原文的內容和形式,完全體現標識語所表達的意思。一般名詞性短語或動詞性短語就適合直譯的方法。如“景區門票”和“門票”就可直接直譯為Ticket,“檢票口”可直接譯為 Check In,直譯適合這些簡單的公告標識語,采用一兩個單詞就可表示出一個動名詞短語的意思,簡單明了。

五、結語

旅游景區標識語作為一種具有指示,提示,限制,警告和號召功能的語體,簡單易懂,在各種景區隨處可見,但也要足夠引起人們的重視。正因為簡單,卻也最容易出錯,給游客留下無數笑柄。

因此,對景區英文標識語翻譯來說,首先譯者必須要有深厚的英語功底和極其負責的翻譯態度;其次在翻譯策略上,如果中英文均有對稱的詞匯和句式,則可用直譯的方法。如果標識語比較繁瑣,則可采取減譯的方法,刪掉冗余的詞匯,從而到達翻譯的語用效果。如果在翻譯中沒有目的語詞匯來代替,則可采取意譯的方法去盡量溫和目的語,使外國游客能輕易解讀標識語的內涵。

總之,在國家“一帶一路”背景的大力支持下,旅游業高度發展的同時,更應該深刻關注這些細小的翻譯問題,這不僅是對游客的負責,更是對國家形象的維護。

參考文獻:

[1]高美云.2015,功能目的論視角下的旅游景點文化內涵翻譯現狀研究--以湖南省旅游景點為例[J].旅游縱覽,2015(09).

[2]丁大剛.旅游英語的語言特點與翻譯[M].上海:交通大學出版社,2008.endprint

猜你喜歡
功能
拆解復雜功能
鐘表(2023年5期)2023-10-27 04:20:44
也談詩的“功能”
中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:41:24
基層弄虛作假的“新功能取向”
當代陜西(2021年21期)2022-01-19 02:00:26
深刻理解功能關系
鉗把功能創新實踐應用
關于非首都功能疏解的幾點思考
基于PMC窗口功能實現設備同步刷刀功能
懷孕了,凝血功能怎么變?
媽媽寶寶(2017年2期)2017-02-21 01:21:24
“簡直”和“幾乎”的表達功能
中西醫結合治療甲狀腺功能亢進癥31例
主站蜘蛛池模板: 成人福利在线看| 国产精品第5页| 国产精品大尺度尺度视频| 免费a级毛片18以上观看精品| 欧美日韩中文字幕二区三区| 99热这里只有精品免费| 一级黄色网站在线免费看| 真人免费一级毛片一区二区| 五月婷婷精品| 青青草国产免费国产| JIZZ亚洲国产| 亚洲视频二| 性视频久久| 人妻21p大胆| 国产成人91精品免费网址在线| 国产欧美在线观看精品一区污| 久久精品国产精品青草app| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 亚洲综合精品香蕉久久网| 一本一道波多野结衣一区二区| 国产a v无码专区亚洲av| 午夜日b视频| 成人在线不卡视频| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区 | 伊人成人在线| 青草国产在线视频| 亚洲一级色| 亚洲天堂首页| 五月激情婷婷综合| 国产在线自乱拍播放| 91在线播放免费不卡无毒| 亚洲人成网线在线播放va| 色综合成人| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 亚洲欧美色中文字幕| 日本久久免费| 黄色网站不卡无码| 亚洲男人天堂网址| 毛片最新网址| 人妻出轨无码中文一区二区| 欧美精品亚洲日韩a| 女人天堂av免费| 国产在线观看人成激情视频| 欧美色丁香| 国产JIZzJIzz视频全部免费| 亚洲不卡影院| 中国国产一级毛片| 一区二区理伦视频| 欧美午夜视频在线| 日韩黄色精品| 精品国产一区91在线| 亚洲中文字幕日产无码2021| 亚洲女人在线| 热re99久久精品国99热| 国产成人综合久久精品尤物| 91人人妻人人做人人爽男同 | 国产欧美亚洲精品第3页在线| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 国产视频久久久久| 精品五夜婷香蕉国产线看观看| 无码免费视频| 国产一区二区三区夜色| 精品欧美日韩国产日漫一区不卡| 无码精品福利一区二区三区| 亚洲国内精品自在自线官| 免费观看国产小粉嫩喷水| 亚洲婷婷丁香| 97成人在线视频| 91美女视频在线观看| 欧美无遮挡国产欧美另类| 欧美日韩国产在线人成app| 黄色网站不卡无码| 亚洲婷婷丁香| 久久精品无码国产一区二区三区| 国产精欧美一区二区三区| 免费国产高清精品一区在线| 欧美日韩一区二区三| 99国产精品一区二区| 热思思久久免费视频| 午夜影院a级片| 国产日韩丝袜一二三区| 久久精品女人天堂aaa|