(西安外事學(xué)院文學(xué)院,陜西 西安 710077)
【摘要】:本文基于維索爾倫的語(yǔ)言順應(yīng)理論,對(duì)英語(yǔ)課堂中教師的英漢兩種語(yǔ)碼的轉(zhuǎn)換進(jìn)行了研究。針對(duì)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)現(xiàn)狀,闡釋了英語(yǔ)課堂的英漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是順應(yīng)教學(xué)規(guī)律、教學(xué)任務(wù)、教師角色及心理動(dòng)機(jī)的一種教學(xué)策略,有利于教學(xué)活動(dòng)的開(kāi)展,教學(xué)任務(wù)的完成,課堂紀(jì)律的管理及師生感情的培養(yǎng)。此外,文章還指出語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換并非盲目轉(zhuǎn)換,而應(yīng)適時(shí)適量有針對(duì)性地進(jìn)行轉(zhuǎn)換。
【關(guān)鍵詞】:英語(yǔ)教學(xué);課堂教學(xué);語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換;順應(yīng)理論
在社會(huì)網(wǎng)絡(luò)中,每個(gè)人都占據(jù)一定的位置,這個(gè)位置并不是固定不變的,人們?cè)诓煌膱?chǎng)合,面對(duì)不同的語(yǔ)言對(duì)象,往往扮演不同的社會(huì)角色,在社會(huì)上與他人形成一定的角色關(guān)系。在現(xiàn)實(shí)生活中,說(shuō)話者的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換受到多種因素的影響,如交談話題、交際場(chǎng)合、交談?wù)叩年P(guān)系等等;說(shuō)話者往往會(huì)根據(jù)不同的談話對(duì)象選擇或改變語(yǔ)碼。
20世紀(jì)70年代以來(lái),許多語(yǔ)言學(xué)家都致力于語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的研究工作,并取得了長(zhǎng)足的進(jìn)展,關(guān)注語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的不僅僅有社會(huì)語(yǔ)言學(xué),還有語(yǔ)法學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)用學(xué)、會(huì)話分析學(xué)等等。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象在我們的生活中屢見(jiàn)不鮮,這是語(yǔ)言學(xué),尤其是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域內(nèi)一個(gè)極富潛力的增長(zhǎng)點(diǎn)。本文旨在研究英語(yǔ)課堂中教師母語(yǔ)(漢語(yǔ))與目的語(yǔ)(英語(yǔ))之間的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,結(jié)合順應(yīng)理論分析其成因及其必要性。
一、語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的定義及原因
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換(code-switching,即CS),指兩種或多種語(yǔ)言變體的轉(zhuǎn)換,是語(yǔ)言文化接觸和跨文化交際中的一個(gè)普遍現(xiàn)象。語(yǔ)碼涉及同種或不同種語(yǔ)言、方言、語(yǔ)體、標(biāo)準(zhǔn)變體和非標(biāo)準(zhǔn)變體。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的實(shí)質(zhì)就是把社會(huì)環(huán)境和語(yǔ)言環(huán)境結(jié)合起來(lái)。在日常生活中,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換主要體現(xiàn)在不同發(fā)言及語(yǔ)言變體之間的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。而在英語(yǔ)課堂中涉及的則是英漢兩種語(yǔ)言的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,其研究更有其實(shí)際意義和必要性。
教師在課堂的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換則與話題、場(chǎng)合及交談關(guān)系無(wú)關(guān)。在這個(gè)環(huán)境中,教師與學(xué)生的交談關(guān)系單一無(wú)轉(zhuǎn)換,但是交際或語(yǔ)言使用的目的時(shí)有變化。課堂語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是一種普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象,因?qū)W生語(yǔ)言能力有限,表達(dá)及領(lǐng)悟能力的局限性,同時(shí)課堂活動(dòng)的多樣性,教學(xué)任務(wù)本身的特征及性質(zhì),往往決定了教師有必要使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換來(lái)最終完成課堂教學(xué)。
二、維索爾倫的語(yǔ)言順應(yīng)理論闡述
課堂語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換符合維索爾倫(Verschueren)的語(yǔ)言順應(yīng)理論。語(yǔ)用學(xué)的語(yǔ)言順應(yīng)理論是維索爾倫在1999年出版的《語(yǔ)用學(xué)新解》(Understanding Pragmatics)一書(shū)中提出來(lái)的一個(gè)完整、系統(tǒng)的語(yǔ)用學(xué)研究理論,具有很強(qiáng)的包容性和解釋力。維索爾倫認(rèn)為語(yǔ)言使用是一個(gè)不斷進(jìn)行語(yǔ)言選擇的過(guò)程,不管這種選擇是出于語(yǔ)言內(nèi)部還是外部,語(yǔ)言選擇是語(yǔ)言使用和語(yǔ)言理解的本質(zhì)之一。語(yǔ)言具有變異性、商討性和順應(yīng)性的特種。順應(yīng)性是指語(yǔ)言使用者能從可供選擇的不同語(yǔ)言中做出靈活的選擇,從而盡可能地滿足交際的需要。順應(yīng)是進(jìn)行語(yǔ)言選擇的巨大推動(dòng)力。
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換首先使其中一種語(yǔ)言彌補(bǔ)了另外一種語(yǔ)言在這方面的一個(gè)空缺,這種有空缺的交流使得語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換成為必須。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是一個(gè)復(fù)雜的語(yǔ)言現(xiàn)象,背后隱藏著許多因素,而語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換使語(yǔ)言使用者在有意識(shí)無(wú)意識(shí)的情況下做出的語(yǔ)言交際策略。語(yǔ)言使用者進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是為了實(shí)現(xiàn)自己在具體語(yǔ)境中的交際目的,是對(duì)語(yǔ)境關(guān)系的順應(yīng)。教師在英語(yǔ)課堂教學(xué)上使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換也是為了順應(yīng)語(yǔ)言使用者的某種特殊語(yǔ)境。
三、學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)現(xiàn)狀
各層次的學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)水平有很大差異,但基本上都存在以下問(wèn)題:英語(yǔ)基礎(chǔ)薄弱,詞匯量滿足不了全英教學(xué)模式,語(yǔ)法掌握不系統(tǒng),口語(yǔ)及聽(tīng)力水平尤差,這和現(xiàn)今的應(yīng)試教育有很大關(guān)系。即使是基礎(chǔ)較好的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生也不能實(shí)現(xiàn)100%的英語(yǔ)教學(xué)。在大學(xué)英語(yǔ)課堂中,教師若采用全英教學(xué),很多同學(xué)容易產(chǎn)生畏懼心理,學(xué)習(xí)積極性不高,產(chǎn)生抵觸心理,以至于對(duì)英語(yǔ)越來(lái)越?jīng)]有興趣,甚至完全放棄。在課堂上,教師的主要教具是語(yǔ)言,教師必須通過(guò)語(yǔ)言將知識(shí)傳授給學(xué)生,教師有必要進(jìn)行適當(dāng)?shù)挠h語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,為學(xué)生掃清障礙,全面投入到英語(yǔ)學(xué)習(xí)中去。
四、教師英語(yǔ)課堂語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)理解
教師在課堂上承擔(dān)多種角色:教學(xué)內(nèi)容的講授者,課堂活動(dòng)的組織者,課堂秩序的管理者,學(xué)生學(xué)習(xí)的激勵(lì)者,教學(xué)活動(dòng)的參與者,教學(xué)效果的評(píng)價(jià)者等等。教師多種角色的轉(zhuǎn)換是英語(yǔ)教師語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的一個(gè)重要原因,教師英漢語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換正是順應(yīng)這種角色的變化而使用的一種語(yǔ)言策略。教師正是使用這種策略來(lái)實(shí)現(xiàn)自己的教學(xué)目的的。
(一)對(duì)語(yǔ)言教學(xué)規(guī)律及學(xué)習(xí)規(guī)律的順應(yīng)
對(duì)教學(xué)規(guī)律的順應(yīng),指按照教與學(xué)的潛在規(guī)律對(duì)英漢兩種語(yǔ)言的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。講授某些抽象概念時(shí)尤為提倡適時(shí)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換:如missile一詞時(shí),按照字典的釋義為“object or weapon that is thrown or fired at a target”。若教師單純英語(yǔ)解釋,學(xué)生可能云里霧里,但若適時(shí)轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ),告訴學(xué)生是“導(dǎo)彈”,這個(gè)復(fù)雜的英文釋義用兩個(gè)漢字就可以解決問(wèn)題。因?yàn)閷W(xué)生對(duì)自己的母語(yǔ)(漢語(yǔ))掌握更透徹更深刻,而且漢語(yǔ)所喚起的知識(shí)概念遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)英文釋義,更容易嵌入學(xué)習(xí)者的記憶中。因此,但具體教學(xué)中應(yīng)根據(jù)學(xué)生及課堂的具體情況,順應(yīng)教與學(xué)的規(guī)律。
(二)對(duì)教學(xué)任務(wù)及教學(xué)現(xiàn)實(shí)的順應(yīng)
教學(xué)任務(wù)涉及聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)各個(gè)方面,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換也與教學(xué)任務(wù)息息相關(guān)。在語(yǔ)音教學(xué)中,涉及過(guò)多的專業(yè)術(shù)語(yǔ)及發(fā)音器官,全英教學(xué)加深了學(xué)生理解的難度,教師為解決這個(gè)問(wèn)題,必然花大量時(shí)間反復(fù)講解,往往導(dǎo)致課堂不能順利完成教學(xué)任務(wù)。若使用漢語(yǔ)教學(xué),學(xué)生便能輕松理解其發(fā)音原理,充分利用了課堂教學(xué)時(shí)間。再如在英漢互翻的教學(xué)中,主要的工作語(yǔ)言就是漢語(yǔ),沒(méi)有漢語(yǔ)或者英語(yǔ)也就沒(méi)有了翻譯,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是必然的結(jié)果,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換使教師順利地完成了教學(xué)任務(wù)。
(三)對(duì)教師課堂角色及學(xué)生語(yǔ)言反應(yīng)能力的順應(yīng)
教師在課堂上所扮演的角色除了作為講授者之外一個(gè)重要的角色即管理課堂。面對(duì)在英語(yǔ)課堂上由于接受能力有限而思想拋錨的學(xué)生,必要地使用母語(yǔ)能引起學(xué)生的關(guān)注,并成功引導(dǎo)開(kāi)小差的同學(xué)重新回到課堂學(xué)習(xí)中。相反,如果繼續(xù)使用目的語(yǔ),學(xué)生依然沉浸在一個(gè)與之前類似的語(yǔ)言環(huán)境中,開(kāi)小差的同學(xué)在短時(shí)間內(nèi)根本不會(huì)注意到教師對(duì)他的引導(dǎo)與批評(píng),交際的結(jié)果得不到有效的體現(xiàn)。這一點(diǎn)主要基于學(xué)生對(duì)母語(yǔ)及對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的掌握及運(yùn)用水平差距太遠(yuǎn)而致,語(yǔ)碼的快速轉(zhuǎn)換使教學(xué)活動(dòng)很快進(jìn)行,減少了不必要的課堂時(shí)間的浪費(fèi)。
(四)對(duì)教師及學(xué)生心理動(dòng)機(jī)的順應(yīng)
在交際過(guò)程中,交際者的心理動(dòng)機(jī)會(huì)在許多情況下影響交際者的語(yǔ)言行為。課堂上使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換這種交際策略可以順應(yīng)參與者的心理動(dòng)機(jī)。教學(xué)活動(dòng)的順利進(jìn)行在與教師與學(xué)生的一種感情共鳴,課堂和諧才能使教學(xué)有成果有效果。教師往往通過(guò)語(yǔ)言來(lái)表達(dá)自己的感情,抒發(fā)一種潛在的意圖。教師在強(qiáng)調(diào)某個(gè)知識(shí)點(diǎn)或重要概念時(shí),用英語(yǔ)詳細(xì)釋義及用漢語(yǔ)來(lái)強(qiáng)調(diào)的這種語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換就足夠引起了學(xué)生的注意。另外,課堂上用學(xué)生熟悉的母語(yǔ)來(lái)調(diào)節(jié)課堂氣氛,也可以適時(shí)拉近教師與學(xué)生的距離,使教師與學(xué)生之間產(chǎn)生一種親密感。而情感距離的拉近則更能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的熱情,可見(jiàn)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換具有一定的情感功能。
五、結(jié)束語(yǔ)
雖然語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換使其中的一種語(yǔ)言彌補(bǔ)了另外一種語(yǔ)言在這個(gè)方面的一個(gè)空缺,這種有空缺的交流使得語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換成為必須,然而課堂中卻不能無(wú)限制地進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。畢竟我們是在教授一門(mén)語(yǔ)言,學(xué)生需要對(duì)英語(yǔ)的輸入,過(guò)多的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換使學(xué)生缺失了語(yǔ)言環(huán)境。在課堂中,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,學(xué)生有權(quán)浸入到英語(yǔ)的氛圍之中,感受英語(yǔ)的語(yǔ)言環(huán)境,更加深刻地理解語(yǔ)言,并順暢地使用在交際活動(dòng)中。教師有義務(wù)在課堂上模擬現(xiàn)實(shí)交際環(huán)境,使用目的語(yǔ)與學(xué)生多聯(lián)系多交流。我們這里所提倡的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是適時(shí)適量的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。至于使用多少母語(yǔ)合適,并沒(méi)有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量,教師要視具體教學(xué)內(nèi)容和學(xué)生具體情況而定。
參考文獻(xiàn)
[1] Ronald Wardhaugh. An Introduction to Sociolinguistics[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000:99-113.
[2] Verschueren, J. Understanding Pragamatics[M]. London: Amold 1999.
[3] 陳立平. 英語(yǔ)專業(yè)教師在課堂上語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換調(diào)查[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004(9).
[4] 費(fèi)紅,車(chē)永平,韓寧. 英語(yǔ)課堂上教師語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的語(yǔ)用學(xué)分析[J]. 昆明理工大學(xué)學(xué)報(bào), 2007(10).
[5] 高軍,戴煒華. 語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換和社會(huì)語(yǔ)言學(xué)因素[J].外國(guó)語(yǔ), 2006(6).
[6] 王楚安,徐美彥. 淺析語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)及心理動(dòng)因[J]. 廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào), 2005(4).
[7] 于國(guó)棟. 語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的語(yǔ)用學(xué)研究[J]. 外國(guó)語(yǔ), 2000(6)
[8] 于國(guó)棟. 語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究的順應(yīng)性模式[J]. 當(dāng)代語(yǔ)言學(xué), 2004(6)