999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《警察與贊美詩》的翻譯技巧探析

2017-12-29 08:49:24張斯悅
名作欣賞·中旬刊 2017年12期

摘 要:歐·亨利的小說以構思巧妙、語言幽默、結局出人意料為顯著特點,《警察與贊美詩》是其代表作之一。李文俊先生1978年的翻譯是其經典譯本之一。本文將以李文俊先生的譯本為例,從詞語與句法、文體風格、一詞多義的翻譯處理等多個角度來探討《警察與贊美詩》的英語翻譯技巧。

關鍵詞:《警察與贊美詩》 翻譯技巧 李文俊版本

美國著名批判現實主義作家歐·亨利,與法國的莫泊桑、俄國的契訶夫并稱世界三大短篇小說大師,歐·亨利的小說以構思巧妙、語言幽默、結局出人意料為顯著特點,這也是其小說的精髓所在,尤其結尾,被譽為“歐·亨利式結尾”,《警察與贊美詩》(The Cop and Anthem)是其代表作之一。這篇小說在世界范圍的影響非常大,被翻譯為不同的語言出版發(fā)行。該作在我國最早的譯本是1935年天虹翻譯的《巡捕與贊美詩》,之后也有不少人翻譯過該作,如王仲年、潘明元、李文俊,其中最有名的當屬李文俊先生1978年的譯本。李文俊先生是我國著名的翻譯名家,曾翻譯過非常多的國外文學名著,以卡夫卡的《變形記》、海明威的《喪鐘為誰而鳴》等譯本最為有名,成為至今都非常流行的經典版本。李文俊先生在翻譯《警察與贊美詩》時,運用了直譯、意譯、增詞譯等多種方式,譯文風格在保持歐·亨利風格的同時,還能考慮到中國人的閱讀習慣,兼顧了原著的真實韻味與中國讀者的閱讀感受。本文將以李文俊先生的譯本為例,探討《警察與贊美詩》的英語翻譯技巧。

一、詞語與句法的翻譯處理

英文翻譯首先體現在對大量詞語與句法的對等或不對等的靈活處理上,既要考慮其在英文語用習慣中的特點,也要顧及接受者的閱讀感受。在這方面,李文俊先生的譯本便很好地處理了兩種語言之間的轉換關系。

首先,詞語翻譯的處理。李文俊先生的翻譯遵循的原則是,在詞語翻譯如果無法做到意義與情感的對等轉換,也不必嚴格地對等翻譯,即不必逐字逐句地翻譯原文詞語,只要將原文意思表達出來即可。如:“When Soapy moves uneasily on his bench in the park, you may know that winter is near at the hand.”對于此句,我們以潘明元先生的譯文來對比下。“moves uneasily”,潘先生遵循的便是對等原則,譯為“焦躁不安,翻來覆去”;而李先生則打破對等翻譯,譯為“輾轉反側”。兩相比較,前者的翻譯在還原度上更勝一籌,但不免生硬;后者雖然還原度不高,但譯詞在表達原文意義上也并不輸于前者;更重要的是,“輾轉反側”是中國人熟知的成語,更符合中國讀者的意義感知,而且也顯得更為精煉。

其次,句法翻譯的處理。眾所周知,中英文兩種語言表達存在著巨大的語法差異,要想實現兩種語言之間的意義轉換,句法的處理也是至為關鍵的因素之一,如果處理不當,譯文讀起來很可能會顯得生澀不通又不知所云,更不用說能讓讀者領略原著的風格了。得當的句法處理,既能保留原著的意義與風格,又能符合接受者的閱讀口味。如:“Strong and ready hands turned him about and conveyed him in silence and haste him to the sidewalk and averted the ignoble fate of the menaced mallard.”如果按照句法對等規(guī)則來翻譯,則應被譯為:強壯而有預防的手推了他一個轉身,被悄悄地押出去并推向人行道,救了那個差點遇險的可憐的鴨子的命。潘明元先生的譯本基本就是句法對等翻譯。而李文俊先生則翻譯為:“粗壯利落的手一下把他推了個轉身,悄悄而迅速地把他打發(fā)到人行道上,那只險遭暗算的野鴨的不體面命運也從而得到了扭轉。”李先生對英文句法進行了有效調整,譯文符合漢語的語法規(guī)則,語義表達明顯清晰很多。而且為了使原著的詼諧風格能無痕對接中國讀者,李先生還特意縮短了句子,在通順無礙的基礎上使讀者感受到了流浪漢被推得多么快速。

二、文體風格的翻譯處理

可以說,原文的風格是恒定的,但對于譯文而言,多種譯本就可能形成多種譯本的風格,這當然與譯文作者對原文的理解有關,但更多的是與其所使用的翻譯手法息息相關。翻譯手法主要有直譯、意譯、異化、歸化,在具體翻譯中要有一定的翻譯策略,將這幾種翻譯方法靈活組合運用。這個組合運用的選擇就造成了譯文風格的差異。

具體到李文俊先生對《警察與贊美詩》的翻譯,主要使用的是直譯與意譯相結合、異化與歸化靈活運用的翻譯策略。如:“He viewed with swift horror the pit into which he had fallen, the degraded days, unworthy desires, dead hopes, and base motives that made up his existence.”李文俊先生的譯文:“他猛然對他所落入的泥坑感到憎厭。那墮落的時光,低俗的欲望,心灰意懶,才能衰退,動機不良——這一切現在都構成了他的生活內容。”這里,李先生用異化法,即譯者盡可能地向作者靠攏,保留原文的文化意象或語言風格。這段話中,李先生將“dead hopes”譯為“心灰意懶”,將“unworthy desires”翻譯成“低俗的欲望”,即是直譯、異化法的運用。再如:“wherefore it is better to be a guest of the law, which though conducted by rules, does not meddle unduly with a gentleman private affair.”這句話中,李文俊先生對一個關鍵稱謂詞的翻譯極為到位——“gentleman”,如簡單地忠于原文,應譯為“正人君子”,但為了保持原著的風格,李先生意譯為“一位大爺”,一個稱謂語的翻譯選擇既不顯得直板,又能將流浪漢驕傲的性格和不可一世的心態(tài)形象地傳遞給中國讀者,這實際上放棄了對原著語詞的“愚忠”,而選擇了對原著風格的忠誠。這是其意譯與歸化法的翻譯策略的運用,即不考慮原文的內容和形式,用讀者所熟悉的語言形式來翻譯,盡可能地達到原文的意義與功能。

三、一詞多義的翻譯處理

和漢語一樣,英語中也存在很多一詞多義的現象,語境不同,詞語的意義也不同。初學翻譯者面對英文中的這一情況,往往很難準確地把握這些詞語的確切內涵,導致無法有效地還原原著中的語境特征。加之英文原著作者擁有自己的一套獨特語言系統(tǒng)和寫作風格,而譯者也同樣存在這一情況,這會使得翻譯變得更加艱難。基于這種情況,譯者應從多方面為解決一詞多義的翻譯困境下足前期功夫,如譯者應充分掌握原著作者創(chuàng)作文本時的背景和寫作思想,還要充分了解原著作者的寫作風格,等等。這是基礎工作。具體到翻譯過程,翻譯者要充分掌握遇到的詞語的基本意義,并在此基礎上分析不同語境下的不同含義,多方面多角度地斟酌體察,針對上下語境來總體把握詞語的意義。

以《警察與贊美詩》的翻譯為例,如:“Soapy's proud spirit on ones,the tortures to be Soapy is charity,If not in coin you must pay in humiliation of spirit for every benefit received at the hands of philanthropy.”這段話中,“proud spirit”一詞被李文俊先生譯為“靈魂高傲”。“proud”一詞雖然分支詞義不是很多,但也存在性質不同的兩層意義:一是正面意義,自豪、光榮、得意;二是負面意義,傲慢、自得。根據上下文語境,小說中的流浪漢蘇比不愿意接受施舍,是因為所謂的慈善機構其實充滿了偽善,更因為他不愿意舍棄尊嚴來承受偽善者以自以為是的高貴的姿態(tài)來對自己的隱私進行赤裸裸的盤問。可見,這里既是對偽善機構的刻薄嘴臉的揭露,更表達了蘇比的真實內心,即使是流浪漢也是有尊嚴的。“proud”一詞選用具有正面意義的意思更合適。李文俊先生以“高傲”代替相似意義,更將蘇比對尊嚴的珍視充分地表達了出來。

綜上所述,本文以歐·亨利的著名短篇小說《警察與贊美詩》為文本,以李文俊先生的譯本為例,從多個角度闡述了英文的翻譯策略和翻譯技巧。當然,這里僅僅選擇了三個角度,即詞語與句法、文體風格和一詞多義的翻譯處理來進行分析,尚不足以概括英文翻譯技巧的全貌,需要做的研究還有許多。

參考文獻:

[1] 歐·亨利.警察與贊美詩[M].李文俊譯.上海:上海文藝出版社,1978.

[2] 歐·亨利.警察與贊美詩[M].潘明元譯.沈陽:沈陽出版社,1996.

[3] Leo Hickey.語用學與翻譯[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[4] 趙俠.《警察與贊美詩》兩個中譯本的歷時語料對比分析[J].齊齊哈爾大學學報,2014(4).

[5] 梁超.淺談英漢翻譯中的詞義表達[J].英語廣場(學術研究),2012(8).

作 者:張斯悅,上海對外經貿大學在讀碩士研究生,主要研究方向:英漢翻譯。

編 輯:張晴 E?鄄mail:zqmz0601@163.com

主站蜘蛛池模板: 亚洲a级毛片| 刘亦菲一区二区在线观看| 欧美h在线观看| 亚洲综合激情另类专区| 人妻丰满熟妇AV无码区| 亚洲综合18p| 波多野结衣一区二区三区四区| 91视频精品| 国产精品自在自线免费观看| 久久亚洲中文字幕精品一区| 无码'专区第一页| 日韩黄色精品| 最新日韩AV网址在线观看| 亚洲天堂色色人体| 91午夜福利在线观看| 拍国产真实乱人偷精品| 亚洲精品老司机| 国产高清无码麻豆精品| 久久a级片| 在线国产综合一区二区三区 | 欧美天堂久久| www.日韩三级| 欧洲精品视频在线观看| 在线日韩一区二区| 亚洲男女天堂| 中文字幕日韩欧美| 精品福利视频网| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 香蕉视频在线观看www| 午夜无码一区二区三区| 欧美精品1区2区| 亚洲日韩国产精品无码专区| 婷婷午夜天| 午夜性爽视频男人的天堂| 五月天综合网亚洲综合天堂网| 伊人网址在线| 人妻精品久久久无码区色视| 人妻丰满熟妇啪啪| 亚洲乱码精品久久久久..| 亚洲欧美日韩另类| 国产白浆一区二区三区视频在线| 三级毛片在线播放| 亚洲精品天堂在线观看| lhav亚洲精品| 538国产在线| 日韩精品无码免费专网站| 精品伊人久久久久7777人| 丁香六月激情综合| 成人福利在线看| 中文字幕在线视频免费| 午夜激情福利视频| 亚洲一欧洲中文字幕在线| 99视频精品全国免费品| 国产一区二区网站| 香蕉网久久| 亚洲精品成人片在线播放| 精品無碼一區在線觀看 | 国产精品播放| 亚洲91在线精品| 精品亚洲国产成人AV| 第九色区aⅴ天堂久久香| 欧美亚洲网| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码 | 婷婷成人综合| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 国产女人18水真多毛片18精品| 日韩精品欧美国产在线| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 在线看片国产| 免费看美女毛片| 91激情视频| 日本精品影院| 全部无卡免费的毛片在线看| 国产精品一区二区无码免费看片| 亚洲精品中文字幕午夜| 在线a视频免费观看| 欧美一级片在线| 久久精品丝袜| 日本精品中文字幕在线不卡| 亚洲第一成网站| 亚洲国产精品VA在线看黑人|