為推動文學(xué)詩歌翻譯創(chuàng)作,培養(yǎng)發(fā)現(xiàn)優(yōu)秀詩歌翻譯人才,繼去年成功舉辦“最翁之譯”詩歌翻譯競賽后,上海翻譯家協(xié)會建立了“詩歌翻譯競賽”這一全新的活動平臺。今年恰逢偉大的奧地利音樂家舒伯特誕辰220周年,又正值中德建交45周年,日前由上海翻譯家協(xié)會主辦,德國駐上海總領(lǐng)事館文化教育處、復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院德文系協(xié)辦的“為耳所寫的詩,為眼所作的曲”德奧音樂與詩歌作品演繹會暨德語藝術(shù)歌曲與詩歌翻譯競賽頒獎儀式在上海文藝會堂隆重舉行。此次主題系列活動分“德語藝術(shù)歌曲/詩歌翻譯競賽”和“作品演繹會”兩個板塊進行。在今年5月份開始面向社會征集的德語藝術(shù)歌曲及詩歌的翻譯競賽中,主辦方共收到135人寄來的186篇翻譯作品,經(jīng)過初選和終評兩輪篩選,共有27位參與者的32首投稿譯作入圍。其中5位選手的5首作品成為本次賽事的“得意之作”。活動現(xiàn)場,到場的嘉賓分別為獲得“入圍獎”和“得意之作”獎的選手頒發(fā)了獎品和證書。在對談環(huán)節(jié),上海音樂學(xué)院副院長、上海音協(xié)副主席、上海翻譯家協(xié)會理事楊燕迪教授與德語文學(xué)研究者、復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院青年教師姜林靜,為觀眾帶來了一場主題為“詩歌精神中誕生的音樂”的交流。本次系列活動旨在加強中德之間文化交流,讓中國的讀者觀眾更多地了解德國優(yōu)秀的詩歌與音樂作品,用聲音傳遞德國文學(xué)的魅力。endprint