英國《經濟學人》雜志網站12月7日文章,原題:西方公司的中國名稱越來越有創意今年10月,麥當勞在出售給中國內地及香港業務后更名金拱門。一些網友認為,這個新名稱太土,不好聽。麥當勞隨即向消費者保證,所有餐廳仍會繼續叫麥當勞,這個簡單的音譯名字歷經多年已經成為辨識度很高的品牌。但朗標咨詢公司副總裁阿曼達·劉(音)表示,對于正打算進入中國市場的大多數外企而言,簡單音譯的做法已經過時了。
如今,各家公司轉而選擇能夠捕捉到人們想象力的中文名字,這就不僅僅是直譯。它們從寶馬公司、可口可樂公司的中國名稱中汲取靈感。劉女士說,取名的過程迫使各家公司更加認真地思考它們想要在中國市場打造的形象。職業人士社交網站LinkedIn選擇了“領英”的中文名稱,這比它的西方名稱顯得更加高端。除了好聽,有好寓意外,朗標還會通過特定群體對建議名稱進行測試,確保其在用中國主要方言(包括四川話和粵語等)發音時沒有負面意義。
另一個重要的部分是,檢查備選名稱有沒有被使用過。中國人熱心于注冊商標。2015年,中國共有280萬例商標申請,是美國和歐洲加在一起的三倍多。考慮進入中國市場的公司通常會發現,由于新聞報道的需要,它們的產品都已經有了中國名字。哈里斯·布里肯律所的馬修·德累斯頓(音)說,一些公司甚至發現,它們的中國名稱已經被經銷商、盜版商、旨在阻撓其進入中國市場的競爭對手以及打算將商標賣給出價最高者的人搶注了。盜版商或許還會利用同音名字。
外國品牌曾在這方面吃過苦頭。輝瑞公司曾試圖阻止一家中國制藥公司使用萬艾可的中文名字“偉哥”,但卻無法通過司法努力讓法院將商標轉移給它。在經過多年的訴訟之后,邁克爾·喬丹去年從一家中國體育用品商手中奪回了姓名權。或許正是由于這些吃虧的經歷,外國公司正在變得越來越重視在中國的命名。▲
(王曉雄)
環球時報2017-12-09