文/(美)海明威
殺人者
文/(美)海明威
蘇 莉 海明威的《殺人者》堪稱文學(xué)經(jīng)典之作,體現(xiàn)了海明威冰山理論的所有美學(xué)特質(zhì),是他的代表作之一。是可以與莫泊桑、契訶夫等法、俄小說大師的經(jīng)典作品相提并論的,時(shí)間證明了這一點(diǎn)。全篇都是貌似平淡、干硬卻凝練、簡潔的對話和敘述,沒有任何渲染,可是那些驚心動(dòng)魄的力量暗藏其中,令人嘆為觀止,值得反復(fù)細(xì)讀。
亨利那家供應(yīng)快餐的小飯館的門一開,就進(jìn)來兩個(gè)人。他們挨著柜臺(tái)坐下。
“你們要吃什么?”喬治問他們。
“我不知道,”其中一個(gè)人說,“你要吃什么,艾爾?”
“我不知道,”艾爾說,“我不知道我要吃什么。”
外邊,天快黑了。街燈光打窗外漏進(jìn)來。坐在柜臺(tái)邊那兩個(gè)人在看菜單。尼克?亞當(dāng)斯打柜臺(tái)另一端瞅著他們。剛才他們兩人進(jìn)來的時(shí)候,尼克正在同喬治聊天。
“我要烤豬里脊加蘋果醬和馬鈴薯泥。”頭一個(gè)人說。
“烤豬里脊還沒準(zhǔn)備好。”
“那你干嗎把它寫在菜單上呢?”
“那是晚餐的菜,”喬治解釋說,“六點(diǎn)鐘有的吃。”
喬治瞄一眼掛在柜臺(tái)后面墻上的那只鐘。
“五點(diǎn)啦。”
“鐘面上是五點(diǎn)二十分,”第二個(gè)人說。
“它快二十分鐘。”
“渾蛋鐘,”頭一個(gè)人說,“那么,你們有些什么吃的?”
“我可以供應(yīng)你們隨便哪一種三明治,”喬治說,“你們可以要火腿蛋,熏肉蛋,肝加熏肉,或者牛排。”
“我要火腿蛋。”那個(gè)叫做艾爾的人說。他戴頂常禮帽,穿一件橫排鈕扣的黑大衣。他那張臉又小又白,繃緊著嘴,圍一條絲圍巾,戴著手套。
“給我熏肉蛋。”另一個(gè)人說。他身材同艾爾差不多。他們的面孔不一樣,穿得卻像是一對雙胞胎。兩人都穿著繃得緊緊的大衣。他們坐在那兒,身子前傾,胳膊肘擱在柜臺(tái)上。
“你們這兒晚上干什么?”艾爾問道。
“人們來吃晚飯,”他的朋友說,“人們都到這里來吃正餐。”
“對。”喬治說。
“你是個(gè)相當(dāng)聰明的小伙子,不是嗎?”
“當(dāng)然。”喬治說。
“唔,你不是,”另一個(gè)小個(gè)子說,“他是嗎,艾爾?”
“他是個(gè)啞巴,”艾爾說。他轉(zhuǎn)身向尼克說,“你叫什么名字?”
“亞當(dāng)斯。”
“又是個(gè)聰明小伙子,”艾爾說。
“這個(gè)城市里盡是些聰明小伙子。”麥克斯說。
喬治把兩盆東西放在柜臺(tái)上,一盆是火腿蛋,另一盆是熏肉蛋。他又放下兩碟裝著炸馬鈴薯的添菜,然后關(guān)上通向廚房那扇便門。
“哪一盆是你的?”他問艾爾。
“火腿蛋。”
“真是個(gè)聰明小伙子,”麥克斯說,他探身向前拿了火腿蛋。兩個(gè)人都戴著手套吃飯。喬治在一旁瞅著他們吃。
“你在看什么?”麥克斯望著喬治說。
“不看什么。”
“渾蛋,你是在看我。”
“也許這小伙子是鬧著玩的,麥克斯。”艾爾說。
喬治哈哈一笑。
“你別笑,”麥克斯對他說,“懂嗎?”
“懂,懂。”喬治說。
“他認(rèn)為懂了,”麥克斯對艾爾說,“好樣的。”
“嗨,聰明小伙子,”麥克斯對尼克說,“你同你那個(gè)朋友一起到柜臺(tái)另一邊去。”
“什么意思?”尼克說。
“沒啥意思。”
“你還是過去吧,聰明小伙子。”艾爾說。尼克走到柜臺(tái)后面去。
“什么意思?”喬治問道。
“別管閑事,”艾爾說。“誰在廚房里頭?”
“一個(gè)黑鬼。”
“黑鬼是干什么的?”
“那個(gè)黑鬼是廚子。”
“要他進(jìn)來。”
“什么意思?”
“要他進(jìn)來。”
“你們以為你們是在哪兒呀?”
“我們在哪兒,我們最清楚不過,”那個(gè)叫做麥克斯的人說,“我們看來像傻瓜嗎?”
“你說傻話,”艾爾對他說。“你干嗎要同這小子爭辯?聽著,”他對喬治說,“要那個(gè)黑鬼出來,到這里來。”
“你們打算怎么對待他?”
“沒事兒。”
喬治打開通向后邊廚房的小門。“薩姆,”他叫道,“進(jìn)來一會(huì)兒。”
通向廚房那扇門一開,那個(gè)黑鬼進(jìn)來了。“什么事?”他問道。柜臺(tái)邊那兩個(gè)人朝他一看。
“好,黑鬼。你就站在那兒。”艾爾說。
那個(gè)黑鬼薩姆,沒有解掉圍裙就站在那里,眼睛盯著坐在柜臺(tái)邊那兩個(gè)人看。“是,先生。”他說。艾爾從凳子上下來。
“我同這黑鬼和聰明小伙子一起回到廚房里去,”他說。“回廚房里去,黑鬼。你同他一起走,聰明小伙子。”那個(gè)小個(gè)子走在尼克和廚子薩姆后面,回到廚房里,他隨手關(guān)上門。那個(gè)叫做麥克斯的人則和喬治隔著柜臺(tái)面對面坐在那兒。他眼睛并不看著喬治,而是對著鑲在柜臺(tái)后面那排鏡子看。
“唔,聰明小伙子,”麥克斯一邊說,一邊眼睛望著鏡子,“你為什么不說話?”
“這究竟是怎么回事?”
“嗨,艾爾,”麥克斯高聲說,“聰明小伙子要知道究竟是怎么回事。”
“你干嗎不告訴他?”艾爾的聲音打廚房里傳來。
“你認(rèn)為這是怎么回事?”
“我不知道。”
“嗨,艾爾,聰明小伙子說他不知道是怎么回事。”
“我聽到了,”艾爾從廚房里說。他用一個(gè)番茄汁瓶子把那個(gè)小洞口撐開,這個(gè)小洞是用來遞盆子進(jìn)廚房的。“聽著,聰明小伙子,”他打廚房里對喬治說。“站過去點(diǎn),站到賣酒柜臺(tái)那邊去。你往左邊移一移,麥克斯。”
“同我談?wù)勓剑斆餍』镒樱丙溈怂拐f,“你以為將要發(fā)生什么事情?”
喬治一言不發(fā)。
“我來告訴你,”麥克斯說,“我們準(zhǔn)備殺一個(gè)瑞典佬。你可認(rèn)識(shí)一個(gè)大個(gè)子瑞典佬,叫做奧利?安德烈森的?”
“認(rèn)識(shí)。”
“他每天晚上都到這兒來吃晚飯,不是嗎?”
“他有時(shí)候到這兒來。”
“他是在六點(diǎn)鐘到這兒來的,不是嗎?”
“如果他來的話,是這時(shí)間。”
“我們都知道,聰明小伙子,”麥克斯說。
“你們干嗎要?dú)W利?安德烈森?他有什么對不起你們的地方?”
“他從來沒有機(jī)會(huì)對我們怎樣過。他連見都沒見到過我們。”
“他只是要和我們見一次面。”艾爾從廚房里說。
“那你們?yōu)槭裁匆獨(dú)⑺兀俊眴讨螁柕馈?/p>
“我們是替一個(gè)朋友殺他的。只是受一個(gè)朋友之托。”
“住口,”艾爾從廚房里說。“你的話太多了。”
“唔,我得教聰明小伙子樂一樂。”
“你的話太多啦,”艾爾說。“我把這個(gè)黑鬼和這個(gè)聰明小伙子捆起來了。”
喬治抬頭看看時(shí)鐘。
“如果有什么人進(jìn)來,你就對他們說,廚子出去啦,如果他們還是賴著不走,你就告訴他們,你可以進(jìn)去親自燒給他們吃。懂嗎,聰明小伙子?”
“懂,”喬治說,“那么,過后你打算怎么處置我們呢?”
“那得看情況嘍,”麥克斯說。
喬治抬頭看看時(shí)鐘。六點(diǎn)一刻。臨街那扇門開了。一個(gè)市內(nèi)電車司機(jī)進(jìn)來。
“喂,喬治,”他說,“有晚飯吃嗎?”
“薩姆出去啦,”喬治說,“他大約要半個(gè)鐘頭才回來。”
“那我還是上別的地方去吧。”那個(gè)司機(jī)說。喬治看看時(shí)鐘。六點(diǎn)二十分。
“真是個(gè)呱呱叫的聰明小伙子,”麥克斯說,“你真是個(gè)地道的小紳士。”
“他知道我會(huì)要他的腦袋。”艾爾從廚房里說。
“不,”麥克斯說,“不是這么回事。聰明小伙子呱呱叫。我喜歡他。”
到了六點(diǎn)五十五分的時(shí)候,喬治說:“他不會(huì)來了。”
這期間,小飯館里已經(jīng)來過另外兩個(gè)人。其中一個(gè)人要買“袋裝”的火腿蛋三明治隨手帶走,喬治曾到廚房里去一會(huì)兒,為他準(zhǔn)備。他在廚房里看到把常禮帽戴在后腦勺的艾爾坐在便門旁邊一只凳子上,一支鋸斷了的霰彈槍槍口擱在架子上。尼克和那廚子背靠背待在角落里,嘴里各塞著一條毛巾。喬治做好了三明治,用油紙包好,放進(jìn)一只紙袋,拿了進(jìn)來,那人付了錢后就走。
“你們那個(gè)朋友奧利?安德烈森不打算來了。”喬治說。
“我們再等他十分鐘。”麥克斯說。
麥克斯看看鏡子,又看看時(shí)鐘。鐘面是七點(diǎn)鐘,接著是七點(diǎn)零五分。
“出來,艾爾,”麥克斯說,“我們還是走吧。他不來了。”
“還是再等他五分鐘吧。”艾爾打廚房里說。
又到了五分鐘的時(shí)候,奧利?安德烈森還是沒來。
“出來,艾爾。”麥克斯說。
“這兩個(gè)聰明小伙子和這個(gè)黑鬼怎么樣啦?”
“他們沒問題。”
“我不喜歡這玩意兒。”艾爾說,“不干脆。你話太多了。”
“啊,”麥克斯說,“我們總得樂一樂嘛,不是嗎?”
“總之,你話太多了,”艾爾說。他打廚房里出來。那支鋸掉了槍筒的霰彈槍在他那件太緊的大衣腰部顯得有點(diǎn)鼓鼓囊囊的。他用套著手套的手把上衣拉挺。
“再見,聰明小伙子,”他對喬治說,“你運(yùn)氣大大的好。”
“這倒是實(shí)話,”麥克斯說,“你應(yīng)該去賭賭賽馬,聰明小伙子。”
他們倆走出門去。喬治透過窗戶瞅著他們從弧光燈下面走過去,穿過大街。他們穿著那么包緊的大衣,戴著常禮帽,樣子真像兩個(gè)耍雜技的。喬治回身穿過轉(zhuǎn)門,走進(jìn)廚房,為尼克和那個(gè)廚子解綁。
“他們打算殺死奧利?安德烈森,”喬治說,“他們準(zhǔn)備趁他進(jìn)來吃飯的時(shí)候,把他槍殺了。”
“奧利?安德烈森?”
“當(dāng)然。”
那個(gè)廚子用兩只拇指摸摸嘴角。“他們都走啦?”他問道。
“走啦,”喬治說,“他們這會(huì)兒都走啦。”
“我可不喜歡這事兒,”那個(gè)廚子說。
“你聽好,”喬治對尼克說,“你最好還是去看一下奧利?安德烈森吧。”
“行。”
“你對這事情還是別去插手為好,”廚子薩姆說,“你最好還是別卷進(jìn)去。”
“如果你不想去,就別去。”喬治說。
“同這種事情攪在一起,對你并沒有什么好處,”那個(gè)廚子說,“你別卷進(jìn)去。”
“我去看他,”尼克對喬治說,“他住在哪兒?”
“他住在赫希的小公寓里。”喬治對尼克說。
“我上他那兒去。”
外面的弧光燈黑過光禿禿的樹枝。尼克沿著車軌向街上走去,在另一支弧光燈下拐彎,向一條小街走去。走到街上的第三幢房子就是赫希的小公寓。尼克走上兩個(gè)臺(tái)階,撳一撳鈴。一個(gè)婦女來開門。
“奧利?安德烈森住在這兒嗎?”
“你要看他嗎?”
“是呀,如果他在的話。”
尼克跟著那婦女登上樓梯,又折回走廊的盡頭。她敲敲門。
“誰呀?”
“有人要看你,安德烈森先生,”那個(gè)婦女說。
“我是尼克?亞當(dāng)斯。”
“進(jìn)來。”
尼克打開門,走進(jìn)房里。奧利?安德烈森和衣躺在床上。他本來是個(gè)重量級(jí)職業(yè)拳擊家,他個(gè)子長,床太短。他頭枕著兩只枕頭。他并沒有朝尼克看。
“怎么啦?”他問道。
“我在亨利小飯鋪那兒,”尼克說,“有兩個(gè)人進(jìn)來,把我和那個(gè)廚子捆了起來,他們說準(zhǔn)備殺死你。”
他說這話的時(shí)候,聽起來有點(diǎn)兒傻里傻氣。奧利?安德烈森一言不發(fā)。
“他們把我們弄到了廚房里,”尼克說下去。“他們打算趁你走進(jìn)去吃飯的時(shí)候,打死你。”
奧利?安德烈森望著墻壁,什么也不說。
“喬治認(rèn)為還是讓我來把這番情況告訴你好。”
“這種事情,叫我有什么辦法。”奧利?安德烈森說。
“我來說給你聽,他們是啥樣子。”
“我不想知道他們是啥樣子,”奧利?安德烈森說。他望著墻壁,“謝謝你來告訴我這番情況。”
“沒什么,沒什么。”尼克望著躺在床上的那個(gè)大漢。
“你要我去警察局跑一趟嗎?”
“不,”奧利?安德烈森說,“去了也沒什么用。”
“沒有什么事要我?guī)兔Φ膯幔俊?/p>
“是呀,沒啥好幫的。”
“那也許只是一種恐嚇吧。”
“不,那不光是恐嚇。”奧利?安德烈森翻過身去,面對著墻壁。“唯一的事情是,”他向著墻壁說,“我就是不能拿定主意出去一下。我整天躺在這兒。”
“你不能離開這個(gè)城市嗎?”
“不能,”奧利?安德烈森說,“這樣奔來趕去,我已經(jīng)跑夠了。”他望著墻壁,“現(xiàn)在沒有什么辦法。”
“你不能想個(gè)辦法,把這事情了結(jié)掉嗎?”
“不,我已經(jīng)叫人家不高興啦。”他說,“沒有什么辦法。再過一會(huì)兒,我會(huì)打定主意出去一下。”
“我還是回去看看喬治。”尼克說。
“再見,”奧利?安德烈森說,他眼睛并沒有朝尼克那邊看,“感謝你跑來一趟。”
尼克出去了。他關(guān)門時(shí),看到奧利?安德烈森和衣躺在床上,眼睛望著墻壁。
“他整天待在房里,”女房東在樓下說,“我想他身體不大舒服。我跟他說:‘奧利?安德烈森先生,像這樣秋高氣爽的日子,你應(yīng)該出去散散步。’可是,他不喜歡這樣做。”
“他不想出去。”
“他身體不大舒服,真叫人難過,”那婦女說,“他是個(gè)極好的人。他是吃拳擊飯的,你知道。”
“我知道。”
“你除了從他臉上的樣子看得出,你是決不會(huì)知道的,”那個(gè)婦女說。“他實(shí)在真和氣。”
“好吧,晚安,貝爾太太。”尼克說。
“晚安。”那婦女說。
尼克打暗黑的大街走到弧光燈下面的拐角處,然后沿著車軌走到亨利那家小飯館。喬治在里頭,在柜臺(tái)后面。
“你看到奧利啦?”
“看到了,”尼克說,“他在屋子里,他不愿意出去。”
“你把情況都告訴他了嗎?”喬治問道。
“當(dāng)然。我告訴他了,可是,他什么情況都知道。”
“他打算怎么辦?”
“他什么打算也沒有。”
“他們要?dú)⑺健!?/p>
“我想是這樣。”
“他一定是在芝加哥攪上了什么事情。”
“我也這樣想。”尼克說。
“這真是糟糕的事情。”
“這是樁可怕的事情。”尼克說。
他們不再說什么。喬治伸手到下面取了一條毛巾,揩揩柜臺(tái)。
“我不知道他干了些什么。”尼克說。
“出賣了什么人。因此他們要?dú)⑺浪!?/p>
“我準(zhǔn)備離開這個(gè)城市,”尼克說。
“好呀,”喬治說,“這是一樁值得干的好事情。”
“他這樣等在屋子里,同時(shí)知道自己眼看就要碰上什么事情,我可真不忍心想這事。這太可怕了。”
“唔,”喬治說,“你還是別想這事情為好。”