摘 要:近年來,越來越多的老撾留學生來華學習漢語,語音教學作為對外漢語教學中的重要部分,直接關系到留學生漢語的運用。如何用標準的普通話進行溝通交流,是衡量留學生漢語水平的重要砝碼。運用偏誤分析理論,可以找到留學生在聲母、韻母、聲調等方面的學習中的偏誤來源,總結偏誤產生原因,可以有針對性地糾正偏誤,從而使留學生盡快掌握漢語語音規律。
關鍵詞:老撾留學生 語音 偏誤分析
本文的研究對象為2014級20名老撾留學生,他們學習漢語的時間為三年左右。采用問卷調研的方法,發出問卷20份,回收20份,有效問卷20份。該問卷分別對他們在聲母、韻母、聲調等方面進行調查分析,共設計50個雙音節詞語,涵蓋大多數的常用音節、音調以及多音字。
在第二語言學習中,學習者在不同的學習階段會出現不同的錯誤,按照科德的觀點,學習過程中出現的錯誤包括失誤和偏誤兩種類型。失誤是偶然間產生的,而偏誤是指對目的語掌握不好產生的一種規律性錯誤,反映了說話者的語言能力。因此,在本次調查中,筆者要求受測試者將每個詞語讀兩遍,以保證錄音分析的客觀性。根據調查,老撾留學生語音偏誤類型表現如下。
一、語音偏誤分析
(一)聲母偏誤分析
通過調研發現,老撾留學生出現偏誤的漢語拼音聲母有10個,分別是:k、j、q、x、zh、ch、sh、r、n、l。
語音是由人的發音器官發出的,具有生理屬性。[1]發音部位不到位和發音方法使用不當都會造成偏誤。舌尖前音(z、c、s)、舌尖后音(zh、ch、sh、r)和舌面音(j、q、x)是老撾留學生學習的難點。例如,將“裙子”讀成“xun zi”,“青蛙”讀成“xing wa”或“jing wa”,“劃船”讀成“wua chuan”,“哭泣”讀成“wu qi”,“女人”讀成“nv nen”,“捕魚”讀成“wu yu”,“蘑菇”讀成“mo wu”,“老虎”讀成“lao wu”,“檸檬”讀成“ling meng”,“足球”讀成“zu jiu”或“zu xiu”,“困難”讀成“hun nan”,“消失”讀成“qiao shi”,“哭泣”讀成“hu qi”,“開心”讀成“hai xin”。此外,有60%的學生將舌尖后音zh、ch、sh發成舌尖前音z、c、s,因為舌尖后音是漢語里非常特殊的輔音,老撾語里沒有與之對應的輔音。
(二)韻母偏誤分析
老撾留學生出現偏誤的韻母主要有5個,分別是:uo、iou、iao、uan、uang。
例如,將“學校”讀成“xie xiao”或“xue xiu”,“后來”讀成“ho lai”,“龍蝦”讀成“long xiei”,“手機”讀成“sho ji”,“狂歡”讀成“guang huan”。
漢語中的合口呼ua、uo是老撾留學生學習的難點,漢語的元音系統比較緊,因此,他們在發u音的時候,圓唇程度不夠,聽起來韻母比較扁、松。例如,將“花生”發成“wa sheng”,有的學生直接丟掉介音u,將“懷念”讀成“hai nian”。
筆者在調研中發現,老撾留學生對前后鼻音韻母的掌握較好,90%以上的學生能夠準確地讀出ueng、ing等復合韻母。
(三)聲調偏誤分析
漢語的聲調具有區別意義的作用,不同的聲調表達不同的意思。普通話的字音包括四種基本調值,分別是陰平(55調)、陽平(35調)、上聲(214調)、去聲(51調)。從調研的情況來看,這四種調值,老撾留學生都出現了不同程度的偏誤。
通過分析發現,老撾留學生聲調問題主要出現在陽平、上聲和去聲方面。例如,有65%的學生將“捕魚”讀成“bu(35調)yu”,40%的學生將“蘑菇”讀成“mo gu(214調)”,50%的學生將“劃船”讀成“hua(51調)chuan”,45%的學生將“狂歡”讀成“kuang huan(35調)”,此外,還有少數學生將“海豚”讀成“hai tun(51調)”,將“駱駝”讀成“luo(35調)tuo”。
在此次調研中,筆者設計了“一天”“十一”“一次”等多音字,檢測發現,留學生對“一”字的多種讀音掌握較好,幾乎沒有出現錯誤。
二、產生偏誤的原因分析
(一)母語負遷移
漢語和老撾語在語音方面存在一些差異,漢語有22個輔音,除了舌根音ng不能充當聲母,其余都可以。此外,漢語有不以輔音開頭的音節(又叫零聲母音節),如an。漢語有39個韻母,分為單韻母和復韻母兩大類。老撾語元音分長短兩類,共29個,其中有12個單元音,12個復合元音,5個特殊元音。當老撾語中沒有對應的輔音或元音時,留學生很容易受母語的影響,發出母語里的音節。
例如在發舌面音時,很容易出現尖音現象,將“消”讀成“siao”,漢語沒有清音和濁音的對立,只有不送氣和送氣的對立。[2]老撾語沒有送氣塞擦音q、c,容易發成x、s,因此出現了將“青蛙”發成“xing wa”的現象,這些都是母語負遷移造成的偏誤。
在聲調方面,老撾屬于聲調母語國家,老撾語有6個聲調,因此,老撾留學生在學習漢語聲調時比語調是母語(主要是印歐語系國家)的學生要容易一些。但是,他們同樣也會受到母語聲調的影響。
(二)目的語負遷移
第二語言的習得過程其實就是學習者不斷地從目的語中摸索、總結、檢驗與修正,最終向目的語語言規則靠近的過程。但在這個過程中,學習者會把新獲得的語言規則不適當地擴大使用,從而在語音、詞匯、語法、語用等方面出現泛化現象。
此次調研對象學習漢語時間為三年左右,在長時間的學習過程中,他們已經基本上掌握了漢語拼音規則和發音技巧。因此,他們在學習過程中會不自覺地套用已學的漢語語音規則,這樣便在言語交際中出現因為目的語負遷移帶來的偏誤。endprint
(三)教學示范不當
中國地域遼闊,各地方言自成一派,普通話雖然成為課堂教學的通用語言,但受方言的影響,教師的普通話水平參差不齊。本文中的20名留學生就讀的學校位于中國西南地區,從事教學的老師多為西南地區人。當地方言中沒有舌尖后音,因此,在說普通話時有可能直接發成舌尖前音,老撾留學生久而久之也會受影響。
三、教學策略
(一)正確認識發音部位和發音方法
針對聲母、韻母方面出現的偏誤,教師應該指導學生認識發音部位和發音方法,找到漢語和老撾語中不能一一對應的輔音和元音,并且通過對比分析,讓學生“先聽再說”,即在學習漢語拼音規則的基礎上,了解它們在發音部位和發音方法上的不同,再進行練習。
漢語的擦音、鼻音和邊音是大部分老撾留學生學習的難點,在調查中,筆者發現,有55%的留學生將擦音舌尖后音r發成舌尖中音鼻音n。因此,在練習這個音的時候,應該延長發音時間,可以先發舌尖后、清擦音sh,然后聲帶顫動并增加發音部位的摩擦。
(二)重視語流教學
語言作為一種交際工具,需要在實際生活中發生作用。“漢語語音教學的目的不僅僅是看某個字或詞的發音是否準確,更重要的是提高留學生運用漢語交際的能力。”[3]因此,在教學中,教師不僅要重視音素教學,也要重視語流教學,二者相結合,不可偏廢。在調研中,有的留學生可以準確讀出某個詞語,但是在“常用語句問答”環節中,同樣的詞語卻產生了偏誤現象。
(三)重視模仿,強化訓練
老撾學生在中國留學,有著優越的漢語言環境,加上課堂教學,通過模仿和強化,可以不斷地糾正漢語發音問題,偏誤也會隨之減少。
(本文為四川文理學院校級重點項目“老撾留學生漢語習得及教學研究——以四川文理學院為例”[課題編號:2014R003Z]。)
附錄一:
雙音節詞語調查字表
水杯 蘋果 郵票 本子 農民 馬桶 香腸 吃飯 唱歌 書桌
帳篷 花生 洗手 肥皂 手機 睡覺 剪刀 香蕉 青蛙 裙子
足球 一天 節約 狂歡 達州 十一 燈泡 捕魚 鉛筆 蘑菇
消失 一次 賣了 旅行 排隊 檸檬 老虎 海豚 劃船 凳子
烏龜 本子 駱駝 蜜蜂 拖鞋 哭泣 女人 龍蝦 學校 衣服
附錄二:
常用語句問答
1.談談你高興或者傷心的事情。
2.你學習漢語多長時間了?
3.你覺得漢語很難學嗎?
4.在達州生活和學習,你覺得哪些方面好?哪些方面不好?
5.畢業后你有什么打算?
參考文獻:
[1]黃伯榮,廖序東.現代漢語(上冊)[M].北京:高等教育出版社,2011.
[2]肖奚強,顏明,喬倓,周文華等著.外國留學生漢語偏誤案例分析[M].北京:世界圖書出版公司,2015:16.
[3]鄧瑤,陳垚江.老撾漢語初學者語音偏誤分析及教學策略——基于昆明學院老撾留學生普通話語音學習的調查[J].西南學刊,2013,(1):274.
(閆偉 四川達州 四川文理學院文學與傳播學院 635000)endprint