樊樾潔
(山西大學文學院 山西 太原 030000)
淺析漢英“死亡”委婉語對比
樊樾潔
(山西大學文學院 山西 太原 030000)
本文針對漢、英兩種語言在“死亡”這個語義場中的特點,把它們分為三大類,即漢語里獨有的“死亡”委婉語,英語里獨有的“死亡”委婉語,以及漢英共有的“死亡”委婉語表達。在此基礎上,每一大類里面再劃分出若干小類,從語用的角度,并結合宗教信仰、傳統文化、風俗習慣等因素來分析它們之間的相同點和不同點,最后分析出存在這種異同的原因。
“死亡”委婉語;漢英對比;文化差異;語言結構
人們生活在一個共同的世界里,不管人們所說的語言有多么不同,居住環境的差異有多么大,文化上、生理上都有很多共通之處,而“死亡”在各民族文化里都是個令人產生不好聯想,讓人想避諱但又不得不面對的自然現象。有關“死亡”的詞匯在漢、英兩種語言中都大量存在。
目前關于“死亡”委婉語的研究大多只是對其中委婉表達的描寫和說明。本文對比了漢英兩種語言里獨有的成員,同時對兩種語言都存在的成員也進行了比較,更從文化等層面挖掘了各種表達的成因,其對比必然會完善“死亡”語義場的內涵。語言的價值體現在交際當中。漢語是世界上使用人數最多的語言,而且近年來興起了“漢語熱”,英語也是世界上使用頻率最高的語言。對比這兩種語言的“死亡”委婉語,可以指導人們在日常生活中避免語言交際障礙,同時本文的研究成果對對外漢語教學也會具有一定的參考價值。
根據《朗文當代英語詞典》中的解釋,euphemism is the use of a pleasanter,less direct name for something thought to be unpleasant(委婉語是一種以聽起來較令人愉快的事物的語言形式)。《語言學詞典》中指出,委婉語就是用婉轉溫和的方式來表達某些事實或思想,以減輕其粗俗或生硬的程度。委婉語是一種語言現象,是人們在一定的場合用以交際的重要手段,人們通常盡量避免使用會引起對方不快或有損雙方關系的語言,而是選用一種迂回的語言形式以表達思想、交流信息。委婉語還是一種社會文化現象,滲透于人們日常生活的方方面面,反映廣泛地社會現象或人民心理,一般會考慮到避諱問題、禁忌問題、禮貌問題等。為達到以上目的,委婉語使用中一般都會遵循若即若離、美好中聽的原則。
漢、英兩種語言里都有很多的詞匯來表達“死亡”這一共同要面對的自然現象。如果一種語言會用很多詞來表示同事物,那么就說明這種事物得到了社會的關注。而人們對于“死亡”的關注則跟禁忌和畏懼有很大關系。委婉產生于禁忌,而禁忌最早和宗教相聯系。從宗教的觀點出發來看,語言不僅僅是人們用來交流的工具,而更重要的是,語言是人或事物的一個組成部分,事物的名稱就是其本身。在科學十分落后的時代,各個民族的人們都對死亡有著獨有的敬畏感,他們因此避免直接稱呼死亡,用別的方式來表達,以免自己遭遇不幸。因此有很多表達死亡的委婉語應需而生。如果說禁忌語是一種防御裝置,不讓超自然的力量降臨到自己身上,那么委婉語則是一種裝飾,用美化了的語言形式來稱呼不吉利、讓人避諱的事物和現象。因此,在表達“死亡”這一問題上,有很多都涉及到了委婉語的應用。
中國古代森嚴的宗法家族制度使得尊卑有序,長幼有別的價值觀深入人心,漫長的封建統治也使得金字塔式的等級制度根深蒂固。因此死亡委婉語也深深打上了時代的烙印,不同階層、等級人士之死各有其相應的稱謂,絕不可以混用。據《禮記·曲禮》的記載:“天子死曰崩,諸侯曰薨,大夫曰卒,士曰不祿,庶人曰死。”《唐書·百官志》中也同樣將死分了等級:“凡喪,二品以上稱薨,五品以上稱卒,自六品達于庶人稱死。”雖然稱謂略有不同,但是大體的意思是一樣的。除了這些之外,如“棄”、“千秋萬歲”、“晏駕”等也都是帶有等級色彩的死亡的表達。
以上是古代漢語里的帶有等級色彩的表達。在現代社會,倡導平等,但是這種等級的觀念依舊是存在的。比如,“逝世”、“與世長辭”常常用于國家領導人的死亡。一般人的死可以說“去火葬場”了,但“上八寶山”卻不是每個人可以說的,因為只有國家領導人的骨灰才可以放在八寶山革命烈士公墓。
而在英語文化里,似乎從未出現過等級分得如此鮮明的表達,這和西方人信奉的講究“眾生平等”的基督教有關,因此歐洲曾流傳這樣一條古老的格言:“Popes,Kings,beggars,and thieves alike must die.”(教皇、國王、乞丐以及小偷都是一樣會死的。)
除了嚴格的等級制度,儒家思想的“禮”,也對人們的價值觀影響很大。其實“禮”就是強調一種上下有序的等級制度。晚輩要尊敬長輩,在對待“死亡”這一問題上,也是各自有各自的說法。
老者或享盡天年而死,一般有“壽終”、“終”、“壽終正寢”等說法。民間還有“喜喪”的說法,老北京人謂“喜喪”是“福壽全歸”,即全福、全壽。這些說法語氣上較為平和,表現出對于死亡的最自然的態度。但是中年人或者年輕人的死,詞語里則充滿了惋惜的語氣:“夭”,從描述事物的“盛貌”,到“和舒貌”,還一直是表現某個東西的樣子;但是在《詩經·小雅·正月》里有了“屈、摧折”的意思,總體意思是指年紀尚小就死亡:“夭昏”,幼年死亡。“夭札”,遭疫病而早死。“夭折”,短命早死。
Be gone to Davy Jones’locker:這個詞組帶有詼諧的意味。Davy Jones:the bottom of sea.(海底),此詞來自于1751;而Davy Jones’locker:the bottom of the ocean(海洋之底),大概起于1777年。兩次都有“底”的意思,明確表達了“葬身海底”之意。后來水手就稱“Davy Jones’ locker”為海底、水手之墓。
Cut adrift:砍斷繩索任船漂流,沒有方向。是死亡的婉稱。
Safe anchorage at last:本義是終于安全拋錨了,婉指終于安息了。這句話常出現在海員的墓碑上。Anchorage起于15世紀,也是航海盛行的時期。
從這些固定表達出現的時間來看,剛好可以印證15到17世紀是英國航海業集中發展的時期。15世紀是中、西方航海事業發展的主要時期。明朝航海家鄭和率船隊七下夕陽,比歐洲航海家遠洋航行時間早了半個多世紀。但中國人們對海洋事業的關注點和西方又不盡相同。多數詞語是贊美海洋的廣闊或者比喻愛情堅貞。而西方國家從17世紀后期開始一直到19世紀初,為爭奪海上霸權進行了一百多年的曲折斗爭,在進行殖民統治時期,產生了許多與海洋相關的表達。
Be cleaned out of the deck:打牌被清出牌局,婉指死亡。Deck,產生在1509年,中古英語。out是副詞,同off一樣,這一詞性在12世紀前就存在了。
Throw in the sponge:這個固定用法出現在1678年,指放棄抵抗、認輸。后被用在拳擊用比賽里,在比賽中,若扔掉擦身用的海綿就表示認輸,因此引申為“死亡”。
Throw up the cards:card一詞作為“撲克牌”的義項起源在15世紀,本義是丟牌,推出牌局,婉指死亡。
在諸如通訊業,財務或是戲劇中,也滲透著關于死亡的表達。正是這些來源于生活用語的表達體現出人們對死亡的認同態度。
Cut off:該固定用法起源于14世紀,本義是來到終點,后可指電話、電報、交流被切斷,用于生活中就指生命被奪取。
Go to one’s long account:讓某人去清賬。
莎士比亞曾多次將人生比喻成一場戲。而莎翁的戲劇是風靡歐洲深入人心的,因此將死亡比作“戲終”、“落幕”和“熄燈”。Blck out:出現在1890年,原指劇間或劇終時熄滅舞臺燈光,可以指死亡。與此類似的還有switch out the lights,也表示關掉燈光。
以上分析了在表示“死亡”委婉語里,由于宗教信仰不同,等級觀念不同,從而出現漢民族里階級分明、長幼之別不容混淆的局面。由于地理位置不同,英語里出現了很多與航海有關的說法;同時許多其它行業的專業用語也逐漸融入了“死亡”這個每個人都要面對的事情上。總的來說,原因就是語義場是人們一種認知、經驗分類。正是由于死亡是一種自然的現象,每個民族都同樣要面對,它深深植根于人們的認知系統、知識結構中,形成一個龐大的同義語義網絡。而在大多數人們的認知系統里,還總是從生理的角度來看待死亡的,所以用相似的與身體、生理有關詞語來表達這一概念的現象在兩種語言里是占了大部分的。漢英兩種語言里都有用“睡眠”來婉指死亡。
本文把“死亡”委婉語成員分為漢語獨有的,英語獨有的表達,并且分析了形成這種現象的原因。從結構上漢語多詞,而固定表達則占了英文中的多數,這也是從語言事實上反映出兩種語言的不同。
由于能力和時間的限制,本文在詞源的探討上尚有不足,如為什么會在某一個年代出現一個詞新的義項。在揭示了這些語言現象之后也許可以從更完整的角度來看待這個問題。
[1] 劉純豹.英語委婉語詞典[M].江蘇:江蘇教育出版社,1993
[2] 袁本良.漢語“死”的委婉語片談[D].語文研究,1985,(4.)
[3] 曹玲.《紅樓夢》漢、英版本中“死亡”的委婉語的對比分析[J].湖北:湖北教育學院學報,2006,(6.)
[4] 雷靜.對漢英語言中不同死亡委婉語的解讀[J].安康師專學報,2006,(3)
[5] 李國南.委婉語與宗教[J].福建:福建外語,2000,(3)
[6] 黎昌抱、吳鋒針.英漢“死亡”委婉語對比研究[J].陜西:西安外國語學院報,2005
[7] 史菊桂.漢語“死亡”代用語跨文化比較研究[J].大慶高等專科學校學報,2003
[8] 楊華、王志永.英漢委婉語跨文化比較研究——以“死亡”為例[J].商丘師范學院學報,2004
樊樾潔(1993-),女,漢族,山西運城人,山西大學文學院在讀碩士研究生,研究方向:漢語史。
G11
A
1672-5832(2017)12-0210-02